×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 1.8

2 Samuel 1.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Samuel 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Samuel 1.8Il m’a demandé qui j’étais ; et je lui ai dit que j’étais Amalécite.
David Martin - 1744 - MAR2 Samuel 1.8Et il me dit : Qui es-tu ? et je lui répondis : Je suis Hamalécite.
Ostervald - 1811 - OST2 Samuel 1.8Et il me dit : Qui es-tu ? Et je lui répondis : Je suis Amalécite.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Samuel 1.8Il me dit : Qui es-tu ? je lui dis : Je suis d’Amalek.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Samuel 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Samuel 1.8Et il me dit : Qui es-tu ? Et je lui dis : Je suis un Amalécite.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Samuel 1.8Et il me dit : Qui es-tu ? Et je lui dis : Je suis Amalékite.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Samuel 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Samuel 1.8Et il me dit : Qui es-tu ? Et je lui dis : Je suis Amalékite.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Samuel 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Samuel 1.8Et il me dit : Qui es-tu ? Et je lui répondis : Je suis un Amalékite.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Samuel 1.8Il me dit : “ Qui es-tu ? - Un Amalécite, répondis-je.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Samuel 1.8Et il me dit : Qui es-tu ? Et je lui répondis : Je suis Amalécite.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Samuel 1.8Et il me dit: Qui es-tu? Et je lui répondis : Je suis Amalécite.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Samuel 1.8Et il me dit : Qui es-tu ? Je lui répondis : Je suis Amalécite.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Samuel 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Samuel 1.8Et il me dit : « Qui es-tu ? » Je lui répondis : « Je suis un Amalécite. »
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Samuel 1.8Et il me dit : “Qui es-tu ?” Je lui répondis :
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Samuel 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Samuel 1.8Et il me dit : Qui es-tu ? Je lui répondis : Je suis Amalécite.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Samuel 1.8Il me dit : ‹ Qui es-tu ? › Je lui dis : « Moi-même un ’Amaléqi ›.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Samuel 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Samuel 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Samuel 1.8Il me dit: Qui es-tu? Je lui dis: Je suis un Amalécite.
Segond 21 - 2007 - S212 Samuel 1.8Il m’a demandé : ‹ Qui es-tu ? › Je lui ai répondu : ‹ Je suis amalécite. ›
King James en Français - 2016 - KJF2 Samuel 1.8Et il me dit: Qui es-tu? Et je lui répondis: Je suis Amalécite.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Samuel 1.8καὶ εἶπέν μοι τίς εἶ σύ καὶ εἶπα Αμαληκίτης ἐγώ εἰμι.
La Vulgate - 1454 - VUL2 Samuel 1.8dixit mihi quisnam es tu et aio ad eum Amalechites sum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Samuel 1.8וַיֹּ֥אמֶר לִ֖י מִי־אָ֑תָּה וָאֹמַ֣ר אֵלָ֔יו עֲמָלֵקִ֖י אָנֹֽכִי׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Samuel 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !