×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 9.27

Genèse 9.27 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Genèse 9.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Genèse 9.27Que Dieu multiplie la postérité de Japheth, et qu’il habite dans les tentes de Sem ; et que Chanaan soit son esclave !
David Martin - 1744Genèse 9.27Que Dieu attire en douceur Japheth, et que [Japheth] loge dans les tabernacles de Sem ; et que Canaan leur soit fait serviteur.
Ostervald - 1811Genèse 9.27Que Dieu étende Japhet et qu’il habite dans les tentes de Sem ; et que Canaan soit leur serviteur !
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Genèse 9.27Que Dieu étende les possessions de Jepheth, qu’il demeure dans les tentes de Chéme, et que Kenââne soit son esclave.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Genèse 9.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Genèse 9.27Que Dieu donne de l’extension à Japheth, et qu’il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan devienne leur serviteur !
Lausanne - 1872Genèse 9.27Que Dieu mette Japhet au large, et qu’il demeure dans les tentes de Sem ; et que Canaan soit leur esclave !
Nouveau Testament Oltramare - 1874Genèse 9.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Genèse 9.27Que Dieu élargisse Japheth, et qu’il demeure dans les tentes de Sem, et que Canaan soit son esclave !
Nouveau Testament Stapfer - 1889Genèse 9.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Genèse 9.27Que Dieu donne de l’espace à Japheth, Et qu’il habite dans les tentes de Sem ; Et que Canaan soit son serviteur.
Glaire et Vigouroux - 1902 Genèse 9.27Que Dieu multiplie les possessions de Japheth ; et qu’il habite dans les tentes de Sem, et que Cham soit son esclave.[9.27 Que Dieu donne, etc., c’est-à-dire que Dieu étende la race et les possessions de Japhet. ― « Nous voyons cette prophétie accomplie dans les Gentils. » dit saint Jean Chrysostome. Nous sommes des descendants de Japhet, qui habitons dans les tentes de Sem ; nous participons aux avantages spirituels de Sem.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Genèse 9.27Que Dieu multiplie les possessions de Japheth; et qu’il habite dans les tentes de Sem, et que Cham soit son esclave.
Louis Segond - 1910Genèse 9.27Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu’il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Genèse 9.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 Genèse 9.27Que Dieu donne de l’espace à Japheth, qu’il habite dans les tentes de Sem, et que Chanaan soit son serviteur !
Bible Pirot-Clamer - 1949 Genèse 9.27Que Dieu donne long espace à Japhet et qu’il habite dans les tentes de Sem ; que Canaan soit son serviteur.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Genèse 9.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Genèse 9.27Elohîms épanouira Ièphèt, il demeurera aux tentes de Shém. Kena’ân sera leur serviteur. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Genèse 9.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Genèse 9.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Genèse 9.27Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu’il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave !
Bible des Peuples - 1998 Genèse 9.27Que Dieu fasse grandir Japhet! Qu’il habite dans les tentes de Sem et que Canaan soit son esclave!”
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Genèse 9.27Que Dieu agrandisse Japhet ! Qu’il réside dans les tentes de Sem et que Canaan soit leur esclave !
Segond 21 - 2007Genèse 9.27Que Dieu élargisse le territoire de Japhet, qu’il habite dans les tentes de Sem et que Canaan soit son esclave ! »
King James en Français - 2016 Genèse 9.27Que Dieu élargisse Japhet et il demeurera dans les tentes de Sem; et Canaan sera son serviteur.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Genèse 9.27πλατύναι ὁ θεὸς τῷ Ιαφεθ καὶ κατοικησάτω ἐν τοῖς οἴκοις τοῦ Σημ καὶ γενηθήτω Χανααν παῖς αὐτῶν.
La Vulgate - 1454 Genèse 9.27dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Genèse 9.27יַ֤פְתְּ אֱלֹהִים֙ לְיֶ֔פֶת וְיִשְׁכֹּ֖ן בְּאָֽהֳלֵי־שֵׁ֑ם וִיהִ֥י כְנַ֖עַן עֶ֥בֶד לָֽמֹו׃
Nouveau testament grec SBL - 2010 Genèse 9.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !