×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 7.8

Genèse 7.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 7.8  D’entre les animaux purs et les animaux qui ne sont pas purs, les oiseaux et tout ce qui se meut sur la terre,

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 7.8  D’entre les bêtes pures et les bêtes qui ne sont pas pures, les oiseaux et tout ce qui rampe sur le sol.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 7.8  Des bêtes pures et des bêtes impures, des oiseaux et de tout ce qui fourmille sur la terre,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 7.8  D’entre les animaux purs et les animaux qui ne sont pas purs, les oiseaux et tout ce qui se meut sur la terre,

Segond 21

Genèse 7.8  Parmi les animaux purs et les animaux impurs, les oiseaux et tout ce qui se déplace sur le sol,

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 7.8  Un couple de toutes les sortes d’animaux - un mâle et une femelle de ceux qui sont purs et de ceux qui ne le sont pas - ainsi que des oiseaux et de tout ce qui se meut à ras de terre

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 7.8  Des animaux purs et des animaux impurs, des oiseaux et de tout ce qui remue sur le sol,

Bible de Jérusalem

Genèse 7.8  (Des animaux purs et des animaux qui ne sont pas purs, des oiseaux et de tout ce qui rampe sur le sol,

Bible Annotée

Genèse 7.8  Des animaux purs et de ceux qui ne sont pas purs, des oiseaux et de tout ce qui rampe sur le sol,

John Nelson Darby

Genèse 7.8  Des bêtes pures, et des bêtes qui ne sont pas pures, et des oiseaux et de tout ce qui rampe sur le sol,

David Martin

Genèse 7.8  Des bêtes nettes, et des bêtes qui ne sont point nettes, et des oiseaux, et de tout ce qui se meut sur la terre.

Osterwald

Genèse 7.8  Des animaux purs et des animaux qui ne sont pas purs, et des oiseaux, et de tout ce qui rampe sur la terre,

Auguste Crampon

Genèse 7.8  Des animaux purs et de ceux qui ne sont pas purs, des oiseaux et de tout ce qui rampe sur le sol,

Lemaistre de Sacy

Genèse 7.8  Les animaux purs et impurs, et les oiseaux, avec tout ce qui se meut sur la terre,

André Chouraqui

Genèse 7.8  De la bête pure, de la bête qui n’est pas pure, du volatile et tout ce qui rampe sur la glèbe,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 7.8  מִן־הַבְּהֵמָה֙ הַטְּהֹורָ֔ה וּמִן־הַ֨בְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֵינֶ֖נָּה טְהֹרָ֑ה וּמִ֨ן־הָעֹ֔וף וְכֹ֥ל אֲשֶׁר־רֹמֵ֖שׂ עַל־הָֽאֲדָמָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 7.8  With them were all the various kinds of animals— those approved for eating and sacrifice and those that were not— along with all the birds and other small animals.