Genèse 7.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 7.9 (LSG) | il entra dans l’arche auprès de Noé, deux à deux, un mâle et une femelle, comme Dieu l’avait ordonné à Noé. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 7.9 (NEG) | il entra dans l’arche auprès de Noé, deux à deux, un mâle et une femelle, comme Dieu l’avait ordonné à Noé. |
| Segond 21 (2007) | Genèse 7.9 (S21) | un mâle et une femelle entrèrent dans l’arche avec Noé, deux par deux, comme Dieu l’avait ordonné à Noé. |
| Louis Segond + Strong | Genèse 7.9 (LSGSN) | il entra dans l’arche auprès de Noé, deux à deux, un mâle et une femelle, comme Dieu l’avait ordonné à Noé. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Genèse 7.9 (BAN) | chaque paire, mâle et femelle, entra vers Noé dans l’arche, comme Dieu l’avait ordonné à Noé. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 7.9 (SAC) | entrèrent aussi dans l’arche avec Noé, deux à deux, mâle et femelle, selon que le Seigneur l’avait commandé à Noé. |
| David Martin (1744) | Genèse 7.9 (MAR) | Elles entrèrent deux à deux vers Noé dans l’arche, le mâle et la femelle, comme Dieu avait commandé à Noé. |
| Ostervald (1811) | Genèse 7.9 (OST) | Deux par deux, mâle et femelle, entrèrent vers Noé dans l’arche, comme Dieu l’avait commandé à Noé. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 7.9 (CAH) | Vinrent deux à deux à l’arche, le mâle et la femelle ; comme Dieu l’avait ordonné à Noah. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 7.9 (GBT) | Entrèrent aussi dans l’arche de Noé, deux à deux, mâle et femelle, selon que le Seigneur l’avait commandé à Noé. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 7.9 (PGR) | il entra paire par paire auprès de Noé dans l’arche, un mâle et une femelle conformément à l’ordre que Dieu avait donné à Noé. |
| Lausanne (1872) | Genèse 7.9 (LAU) | il en entra vers Noé dans l’arche, deux à deux, mâle et femelle, comme Dieu l’avait commandé à Noé. |
| Darby (1885) | Genèse 7.9 (DBY) | il en entra deux par deux vers Noé dans l’arche, mâle et femelle comme Dieu l’avait commandé à Noé. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 7.9 (TAN) | deux à deux ils vinrent vers Noé dans l’arche, mâles et femelles, ainsi que Dieu l’avait prescrit à Noé. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 7.9 (VIG) | entrèrent aussi dans l’arche avec Noé, deux à deux, mâle et femelle, selon que le Seigneur l’avait commandé à Noé. |
| Fillion (1904) | Genèse 7.9 (FIL) | Entrèrent aussi dans l’arche avec Noé, deux à deux, mâle et femelle, selon que le Seigneur l’avait commandé à Noé. |
| Auguste Crampon (1923) | Genèse 7.9 (CRA) | chaque paire, mâle et femelle, vint vers Noé dans l’arche, comme Dieu l’avait ordonné à Noé. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 7.9 (BPC) | deux à deux, mâle et femelle, entrèrent dans l’arche vers Noé selon que Dieu l’avait ordonné à Noé. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 7.9 (AMI) | entrèrent aussi dans l’arche avec Noé, deux à deux, mâle et femelle, selon que le Seigneur l’avait commandé à Noé. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Genèse 7.9 (LXX) | δύο δύο εἰσῆλθον πρὸς Νωε εἰς τὴν κιβωτόν ἄρσεν καὶ θῆλυ καθὰ ἐνετείλατο αὐτῷ ὁ θεός. |
| Vulgate (1592) | Genèse 7.9 (VUL) | duo et duo ingressa sunt ad Noe in arcam masculus et femina sicut praeceperat Deus Noe |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 7.9 (SWA) | wakaingia katika safina alimo Nuhu, wawili wawili, mume na mke, kama vile Mungu alivyomwamuru Nuhu. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 7.9 (BHS) | שְׁנַ֨יִם שְׁנַ֜יִם בָּ֧אוּ אֶל־נֹ֛חַ אֶל־הַתֵּבָ֖ה זָכָ֣ר וּנְקֵבָ֑ה כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת־נֹֽחַ׃ |