×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 7.7

Genèse 7.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Noé entra dans l’arche, et avec lui ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils, pour se sauver des eaux du déluge.
MARNoé donc entra, et avec lui ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils, dans l’arche, à cause des eaux du déluge.
OSTNoé entra donc dans l’arche, et ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils avec lui, à cause des eaux du déluge.
CAHNoah vint, sa femme et les femmes de ses vils avec lui, dans l’arche, à cause des eaux du déluge.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors Noé et ses fils et sa femme et les femmes de ses fils avec lui entrèrent dans l’arche en face des eaux du déluge.
LAUEt Noé entra dans l’arche, ainsi que ses fils, et sa femme, et les femmes de ses fils avec lui, à cause des eaux du déluge.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Noé entra dans l’arche, et ses fils et sa femme et les femmes de ses fils avec lui, à cause des eaux du déluge.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Noé entra dans l’arche, et avec lui ses fils, sa femme et les femmes de ses fils, de devant les eaux du déluge.
ZAKNoé entra avec ses fils, sa femme et les épouses de ses fils dans l’arche, pour se garantir des eaux du Déluge.
VIGNoé entra dans l’arche, et avec lui ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils, pour se sauver des eaux du déluge.[7.7 Voir Matthieu, 24, 38 ; Luc, 17, 26 ; 1 Pierre, 3, 20.]
FILNoé entra dans l’arche, et avec lui ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils, pour se sauver des eaux du déluge.
LSGEt Noé entra dans l’arche avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils, pour échapper aux eaux du déluge.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRANoé entra dans l’arche avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils pour échapper aux eaux du déluge.
BPCNoé et ses fils, sa femme et les femmes de ses fils avec lui entrèrent dans l’arche, à l’abri des eaux du déluge.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt Noé entra dans l’arche avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils, pour échapper aux eaux du déluge.
CHUNoah vient vers la caisse, ses fils, sa femme et les femmes de ses fils avec lui, face aux eaux du déluge.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPNoé entra donc dans l’arche avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils pour échapper aux eaux du déluge.
S21Noé entra dans l’arche avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils pour échapper à l’eau du déluge.
KJFEt Noé entra dans l’arche, et ses fils, et sa femme, et les femmes de ses fils avec lui, à cause des eaux du déluge.
LXXεἰσῆλθεν δὲ Νωε καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ καὶ αἱ γυναῖκες τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ εἰς τὴν κιβωτὸν διὰ τὸ ὕδωρ τοῦ κατακλυσμοῦ.
VULet ingressus est Noe et filii eius uxor eius et uxores filiorum eius cum eo in arcam propter aquas diluvii
BHSוַיָּ֣בֹא נֹ֗חַ וּ֠בָנָיו וְאִשְׁתֹּ֧ו וּנְשֵֽׁי־בָנָ֛יו אִתֹּ֖ו אֶל־הַתֵּבָ֑ה מִפְּנֵ֖י מֵ֥י הַמַּבּֽוּל׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !