Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 50.3

Genèse 50.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 50.3 (LSG)Quarante jours s’écoulèrent ainsi, et furent employés à l’embaumer. Et les Égyptiens le pleurèrent soixante-dix jours.
Genèse 50.3 (NEG)Quarante jours s’écoulèrent ainsi, et furent employés à l’embaumer. Et les Égyptiens le pleurèrent soixante-dix jours.
Genèse 50.3 (S21)Ce furent 40 jours qui passèrent ainsi et furent employés à l’embaumer. Les Égyptiens le pleurèrent 70 jours.
Genèse 50.3 (LSGSN)Quarante jours s’écoulèrent ainsi, et furent employés à l’embaumer . Et les Égyptiens le pleurèrent soixante-dix jours.

Les Bibles d'étude

Genèse 50.3 (BAN)Et ils y employèrent quarante jours, car c’est le temps que l’on met à embaumer. Et les Égyptiens le pleurèrent soixante et dix jours.

Les « autres versions »

Genèse 50.3 (SAC)Et ils exécutèrent l’ordre qu’il leur avait donné ; ce qui dura quarante jours, parce que c’était la coutume d’employer ce temps pour embaumer les corps morts. Et l’Égypte pleura Jacob soixante et dix jours.
Genèse 50.3 (MAR)Et on employa quarante jours à l’embaumer : car c’était la coutume d’embaumer les corps [pendant quarante] jours ; et les Égyptiens le pleurèrent soixante et dix jours.
Genèse 50.3 (OST)Et quarante jours y furent employés ; car c’est le nombre de jours qu’on met à embaumer. Et les Égyptiens le pleurèrent soixante et dix jours.
Genèse 50.3 (CAH)Quarante jours se passèrent ainsi, car autant de jours étaient employés par les embaumeurs, et les Egyptiens le pleurèrent soixante-dix jours.
Genèse 50.3 (GBT)Ceux-ci exécutèrent ce qui leur était commandé ; ce qui dura quarante jours ; c’était, en effet, la coutume pour embaumer les morts. Et l’Égypte pleura Jacob soixante-dix jours.
Genèse 50.3 (PGR)Et quarante jours y furent employés car c’est le nombre de jours qu’on emploie pour embaumer.
Genèse 50.3 (LAU)et quarante jours s’accomplirent pour lui, car ainsi s’accomplissaient les jours de l’embaumement. Et les Égyptiens le pleurèrent soixante-dix jours.
Genèse 50.3 (DBY)Et quarante jours s’accomplirent pour lui ; car ainsi s’accomplissaient les jours de l’embaumement. Et les Égyptiens le pleurèrent soixante-dix jours.
Genèse 50.3 (TAN)On y employa quarante jours ; car on emploie autant de jours pour ceux qu’on embaume. Les Égyptiens portèrent son deuil soixante-dix jours.
Genèse 50.3 (VIG)Et ils exécutèrent l’ordre qu’il leur avait donné ; ce qui dura quarante jours, parce que c’était la coutume d’employer ce temps pour embaumer les morts. Et l’Egypte pleura Jacob soixante-dix jours.
Genèse 50.3 (FIL)Et ils exécutèrent l’ordre qu’il leur avait donné; ce qui dura quarante jours, parce que c’était la coutume d’employer ce temps pour embaumer les morts. Et l’Egypte pleura Jacob soixante-dix jours.
Genèse 50.3 (CRA)Ils y employèrent quarante jours, car c’est le temps que l’on emploie à embaumer ; et les Égyptiens le pleurèrent soixante-dix jours.
Genèse 50.3 (BPC)Ils y mirent quarante jours ; car c’est le temps que réclame un embaumement. Les Egyptiens le pleurèrent quarante jours.
Genèse 50.3 (AMI)Et ils exécutèrent l’ordre qu’il leur avait donné ; ce qui dura quarante jours, parce que c’était la coutume d’employer ce temps pour embaumer les corps morts. Et l’Égypte pleura Jacob soixante et dix jours.

Langues étrangères

Genèse 50.3 (LXX)καὶ ἐπλήρωσαν αὐτοῦ τεσσαράκοντα ἡμέρας οὕτως γὰρ καταριθμοῦνται αἱ ἡμέραι τῆς ταφῆς καὶ ἐπένθησεν αὐτὸν Αἴγυπτος ἑβδομήκοντα ἡμέρας.
Genèse 50.3 (VUL)quibus iussa explentibus transierunt quadraginta dies iste quippe mos erat cadaverum conditorum flevitque eum Aegyptus septuaginta diebus
Genèse 50.3 (SWA)Siku zake arobaini zikaisha, maana hivyo hutimizwa siku za kupaka dawa. Wamisri wakamlilia siku sabini.
Genèse 50.3 (BHS)וַיִּמְלְאוּ־לֹו֙ אַרְבָּעִ֣ים יֹ֔ום כִּ֛י כֵּ֥ן יִמְלְא֖וּ יְמֵ֣י הַחֲנֻטִ֑ים וַיִּבְכּ֥וּ אֹתֹ֛ו מִצְרַ֖יִם שִׁבְעִ֥ים יֹֽום׃