Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 50.23

Genèse 50.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 50.23 (LSG)Joseph vit les fils d’Éphraïm jusqu’à la troisième génération ; et les fils de Makir, fils de Manassé, naquirent sur ses genoux.
Genèse 50.23 (NEG)Joseph vit les fils d’Ephraïm jusqu’à la troisième génération ; et les fils de Makir, fils de Manassé, naquirent sur ses genoux.
Genèse 50.23 (S21)Joseph vit les fils d’Ephraïm jusqu’à la troisième génération et il tint même les fils de Makir, le fils de Manassé, sur ses genoux à leur naissance.
Genèse 50.23 (LSGSN)Joseph vit les fils d’Ephraïm jusqu’à la troisième génération ; et les fils de Makir, fils de Manassé, naquirent sur ses genoux.

Les Bibles d'étude

Genèse 50.23 (BAN)Il vit les fils d’Éphraïm jusqu’à la troisième génération ; des fils de Makir, fils de Manassé, naquirent aussi sur ses genoux.

Les « autres versions »

Genèse 50.23 (SAC)Joseph dit ensuite à ses frères : Dieu vous visitera après ma mort, et il vous fera passer de cette terre à celle qu’il a juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob.
Genèse 50.23 (MAR)Et Joseph vit des enfants d’Ephraim, jusqu’à la troisième génération. Makir aussi, fils de Manassé, eut des enfants qui furent élevés sur les genoux de Joseph.
Genèse 50.23 (OST)Et Joseph vit les enfants d’Éphraïm jusqu’à la troisième génération. Les enfants de Makir, fils de Manassé, naquirent aussi sur les genoux de Joseph.
Genèse 50.23 (CAH)Iioseph vit des petits-enfants d’Ephraïme ; les enfants de Machir, fils de Menasché, furent aussi élevés sur les genoux de Iioseph.
Genèse 50.23 (GBT)Il vit les enfants d’Éphraïm jusqu’à la troisième génération. Machir, fils de Manassé, eut aussi des enfants, qui furent élevés sur les genoux de Joseph.
Genèse 50.23 (PGR)Et Joseph vit les fils d’Ephraïm jusqu’à la troisième génération, et les fils de Machir, fils de Manassé, furent aussi reçus à leur naissance sur les genoux de Joseph.
Genèse 50.23 (LAU)Et Joseph vit les fils d’Ephraïm à la troisième génération ; [et] aussi les fils de Makir, fils de Manassé, naquirent sur les genoux de Joseph.
Genèse 50.23 (DBY)Et Joseph vit les fils d’Éphraïm de la troisième génération ; les fils aussi de Makir, fils de Manassé, naquirent sur les genoux de Joseph.
Genèse 50.23 (TAN)Il vit naître à Éphraïm des enfants de la troisième génération ; de même les enfants de Makir, fils de Manassé, naquirent sur les genoux de Joseph.
Genèse 50.23 (VIG)Il vit les enfants d’Ephraïm jusqu’à la troisième génération. Machir, fils de Manassé, eut aussi des enfants, qui naquirent sur les genoux de Joseph.
Genèse 50.23 (FIL)Joseph dit ensuite à ses frères: Dieu vous visitera après ma mort, et Il vous fera passer de cette terre à celle qu’Il avait juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob.
Genèse 50.23 (CRA)Joseph vit les fils d’Ephraïm jusqu’à la troisième génération ; des fils de Machir, fils de Manassé, naquirent aussi sur les genoux de Joseph.
Genèse 50.23 (BPC)Joseph vit les fils d’Ephraïm jusqu’à la troisième génération. Et même les fils de Machir, fils de Manassé, naquirent sur ses genoux.
Genèse 50.23 (AMI)Il vit les enfants d’Éphraïm jusqu’à la troisième génération. Machir, fils de Manassé, eut aussi des enfants, qui furent élevés sur les genoux de Joseph.

Langues étrangères

Genèse 50.23 (LXX)καὶ εἶδεν Ιωσηφ Εφραιμ παιδία ἕως τρίτης γενεᾶς καὶ υἱοὶ Μαχιρ τοῦ υἱοῦ Μανασση ἐτέχθησαν ἐπὶ μηρῶν Ιωσηφ.
Genèse 50.23 (VUL)et vidit Ephraim filios usque ad tertiam generationem filii quoque Machir filii Manasse nati sunt in genibus Ioseph
Genèse 50.23 (SWA)Yusufu akaona wana wa Efraimu hata kizazi cha tatu; na wana wa Makiri, mwana wa Manase, walizaliwa magotini mwa Yusufu.
Genèse 50.23 (BHS)וַיַּ֤רְא יֹוסֵף֙ לְאֶפְרַ֔יִם בְּנֵ֖י שִׁלֵּשִׁ֑ים גַּ֗ם בְּנֵ֤י מָכִיר֙ בֶּן־מְנַשֶּׁ֔ה יֻלְּד֖וּ עַל־בִּרְכֵּ֥י יֹוסֵֽף׃