Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 50.16

Genèse 50.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ils lui envoyèrent donc dire : Votre père avant de mourir nous a commandé,
MARC’est pourquoi ils envoyèrent dire à Joseph : Ton père avait commandé avant qu’il mourût, en disant :
OSTAlors ils envoyèrent dire à Joseph : Ton père a donné cet ordre avant de mourir :
CAHIls députèrent vers Iioseph, et lui firent dire : ton père a ordonné ainsi avant sa mort :
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt ils firent faire à Joseph ce message : Ton père avant de mourir nous a donné cet ordre :
LAUEt ils mandèrent à Joseph, en disant : Ton père a commandé, avant sa mort, en disant :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt ils mandèrent à Joseph, disant : Ton père a commandé avant sa mort, disant :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt ils firent dire à Joseph : Ton père a donné cet ordre avant de mourir :
ZAKIls mandèrent à Joseph ce qui suit : « Ton père a commandé avant sa mort, en ces termes :
VIGIls lui envoyèrent donc dire : Votre père, avant de mourir, nous a commandé
FILIls lui envoyèrent donc dire: Votre père, avant de mourir, nous a commandé
LSGEt ils firent dire à Joseph : Ton père a donné cet ordre avant de mourir :
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt ils firent dire à Joseph : «?Ton père a donné cet ordre avant de mourir :
BPCIls firent donc dire à Joseph : Ton père a donné cet ordre avant de mourir :
JERAussi envoyèrent-ils dire à Joseph : "Avant de mourir, ton père a exprimé cette volonté :
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt ils firent dire à Joseph : Ton père a donné cet ordre avant de mourir :
CHUIls ordonnent à Iosseph pour dire : « Ton père a ordonné, face à sa mort, pour dire :
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAussi envoyèrent-ils quelqu’un dire à Joseph: “Ton père avant sa mort nous a donné cet avis:
S21Et ils firent dire à Joseph : « Ton père a donné l’ordre suivant, avant de mourir :
KJFEt ils envoyèrent un messager à Joseph, disant: Ton père a commandé avant de mourir, disant:
LXXκαὶ παρεγένοντο πρὸς Ιωσηφ λέγοντες ὁ πατήρ σου ὥρκισεν πρὸ τοῦ τελευτῆσαι αὐτὸν λέγων.
VULmandaverunt ei pater tuus praecepit nobis antequam moreretur
BHSוַיְצַוּ֕וּ אֶל־יֹוסֵ֖ף לֵאמֹ֑ר אָבִ֣יךָ צִוָּ֔ה לִפְנֵ֥י מֹותֹ֖ו לֵאמֹֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !