×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 50.11

Genèse 50.11 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 50.11  Les habitants du pays, les Cananéens, furent témoins de ce deuil dans l’aire d’Athad, et ils dirent : Voilà un grand deuil parmi les Égyptiens ! C’est pourquoi l’on a donné le nom d’Abel Mitsraïm à cette aire qui est au delà du Jourdain.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 50.11  Les habitants du pays, les Cananéens, furent témoins de ce deuil dans l’aire d’Athad, et ils dirent : Voilà un grand deuil parmi les Égyptiens ! C’est pourquoi l’on a donné le nom d’Abel-Mitsraïm à cette aire qui est au-delà du Jourdain.

Segond 21

Genèse 50.11  Les habitants du pays, les Cananéens, furent témoins de ce deuil dans l’aire de battage d’Athad et ils dirent : « Quel deuil important pour les Égyptiens ! » Voilà pourquoi on a appelé Abel-Mitsraïm cette aire de battage qui se trouve de l’autre côté du Jourdain.

Les autres versions

Bible Annotée

Genèse 50.11  Les Cananéens, habitants du pays, voyant ce deuil dans l’aire d’Atad, dirent : Voilà un grand deuil chez les Égyptiens. C’est pourquoi on a nommé cet endroit Abel-Mitsraïm ; il est au-delà du Jourdain.

John Nelson Darby

Genèse 50.11  Et les habitants du pays, les Cananéens, virent le deuil dans l’aire d’Atad, et ils dirent : C’est ici un grand deuil pour les Égyptiens. C’est pourquoi on appela son nom Abel-Mitsraïm, -qui est au delà du Jourdain.

David Martin

Genèse 50.11  Et les Cananéens, habitants du pays, voyant ce deuil dans l’aire d’Atad, dirent : Ce deuil est grand pour les Égyptiens ; c’est pourquoi cette aire, qui est au-delà du Jourdain, fut nommée Abel-Mitsraïm.

Ostervald

Genèse 50.11  Et les Cananéens, habitants du pays, voyant ce deuil dans l’aire d’Atad, dirent : Voilà un grand deuil parmi les Égyptiens. C’est pourquoi on l’a nommée Abel-Mitsraïm (deuil des Égyptiens) ; elle est au delà du Jourdain.

Lausanne

Genèse 50.11  Et les habitants du pays{Héb. de la terre.} les Cananéens, virent le deuil dans l’aire d’Atad, et ils dirent : Voilà un deuil profond{Héb. pesant.} pour les Égyptiens ; c’est pourquoi on appelle le nom de ce [lieu] Abel-Mitsraïm (champ des Égyptiens){Ou deuil des Égyptiens.} il est de l’autre côté du Jourdain.

Vigouroux

Genèse 50.11  Ce que les habitants du pays de Chanaan ayant vu, ils dirent : Voilà un grand deuil parmi les Egyptiens. C’est pourquoi ils nommèrent ce lieu le Deuil d’Egypte.[50.11 Deuil de l’Egypte, en hébreu : Abel-Misraïm.]

Auguste Crampon

Genèse 50.11  Les habitants du pays, les Chananéens, ayant vu ce deuil dans l’aire d’Atad, dirent : « Voilà un grand deuil parmi les Égyptiens ! » C’est pourquoi l’on a donné le nom d’Abel-Mitsraïm à ce lieu, qui est au delà du Jourdain.

Lemaistre de Sacy

Genèse 50.11  Ce que les habitants du pays de Chanaan ayant vu, ils dirent : Voilà un grand deuil parmi les Égyptiens. C’est pourquoi ils nommèrent ce lieu, le Deuil d’Égypte.

Zadoc Kahn

Genèse 50.11  L’habitant du pays, le Cananéen, vit ce deuil de l’Aire-du-Buisson, et ils dirent : “ Voilà un grand deuil pour l’Egypte ! ” C’est pourquoi on nomma Abêl- Miçrayim ce lieu situé de l’autre côté du Jourdain.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 50.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 50.11  וַיַּ֡רְא יֹושֵׁב֩ הָאָ֨רֶץ הַֽכְּנַעֲנִ֜י אֶת־הָאֵ֗בֶל בְּגֹ֨רֶן֙ הָֽאָטָ֔ד וַיֹּ֣אמְר֔וּ אֵֽבֶל־כָּבֵ֥ד זֶ֖ה לְמִצְרָ֑יִם עַל־כֵּ֞ן קָרָ֤א שְׁמָהּ֙ אָבֵ֣ל מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֖ר בְּעֵ֥בֶר הַיַּרְדֵּֽן׃

La Vulgate

Genèse 50.11  quod cum vidissent habitatores terrae Chanaan dixerunt planctus magnus est iste Aegyptiis et idcirco appellaverunt nomen loci illius Planctus Aegypti