Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 5.4

Genèse 5.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Après qu’Adam eut engendré Seth, il vécut huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles.
MAREt les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
OSTEt les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles.
CAHAprès la naissance de Scheth, Adame vécut encore huit cents ans, il eut encore des fils et des filles ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt les jours d’Adam après la naissance de Seth, furent de huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles.
LAUEt les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
ZAKAprès avoir engendré Seth, Adam vécut huit cents ans, engendrant des fils et des filles.
VIGAprès qu’Adam eut engendré Seth, il vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
FILAprès qu’Adam eut engendré Seth, il vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
LSGLes jours d’Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALes jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
BPCAprès qu’il eut engendré Seth les jours d’Adam furent de huit cents ans, engendrant des fils et des filles.
JERLe temps que vécut Adam après la naissance de Seth fut de huit-cent ans et il engendra des fils et des filles.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLes jours d’Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
CHUEt ce sont les jours d’Adâm après avoir fait enfanter Shét : huit cents ans. Il fait enfanter fils et filles.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAprès la naissance de Seth, Adam vécut encore 800 ans, il engendra des fils et des filles.
S21Adam vécut 800 ans après la naissance de Seth et il eut des fils et des filles.
KJFEt les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
LXXἐγένοντο δὲ αἱ ἡμέραι Αδαμ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Σηθ ἑπτακόσια ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας.
VULet facti sunt dies Adam postquam genuit Seth octingenti anni genuitque filios et filias
BHSוַיִּֽהְי֣וּ יְמֵי־אָדָ֗ם אַֽחֲרֵי֙ הֹולִידֹ֣ו אֶת־שֵׁ֔ת שְׁמֹנֶ֥ה מֵאֹ֖ת שָׁנָ֑ה וַיֹּ֥ולֶד בָּנִ֖ים וּבָנֹֽות׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !