Genèse 5.28 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Genèse 5.28 | Lamech ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils, |
David Martin - 1744 - MAR | Genèse 5.28 | Lémec aussi vécut cent quatre-vingt deux ans, et il engendra un fils. |
Ostervald - 1811 - OST | Genèse 5.28 | Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Genèse 5.28 | Lemech, à l’âge de quatre-vingt-deux ans, engendra un fils. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Genèse 5.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Genèse 5.28 | Et Lémech ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans engendra un fils. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Genèse 5.28 | Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Genèse 5.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Genèse 5.28 | Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Genèse 5.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Genèse 5.28 | Et Lémec vécut cent quatre vingt-deux ans, et il engendra un fils ; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Genèse 5.28 | Lamec, ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Genèse 5.28 | Lamech, ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Genèse 5.28 | Lamech, ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils, |
Louis Segond - 1910 - LSG | Genèse 5.28 | Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Genèse 5.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Genèse 5.28 | Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Genèse 5.28 | Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils, |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Genèse 5.28 | Quand Lamek eut 182 ans, il engendra un fils. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Genèse 5.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Genèse 5.28 | Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Genèse 5.28 | Lèmèkh vit cent quatre-vingt-deux ans et fait enfanter un fils. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Genèse 5.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Genèse 5.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Genèse 5.28 | Lamek avait 182 ans quand il engendra un fils. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Genèse 5.28 | À l’âge de 182 ans, Lémec eut un fils. |
King James en Français - 2016 - KJF | Genèse 5.28 | Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Genèse 5.28 | καὶ ἔζησεν Λαμεχ ἑκατὸν ὀγδοήκοντα ὀκτὼ ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱὸν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Genèse 5.28 | vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis et genuit filium |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Genèse 5.28 | וַֽיְחִי־לֶ֕מֶךְ שְׁתַּ֧יִם וּשְׁמֹנִ֛ים שָׁנָ֖ה וּמְאַ֣ת שָׁנָ֑ה וַיֹּ֖ולֶד בֵּֽן׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Genèse 5.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |