Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 49.9

Genèse 49.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Juda est un jeune lion. Vous vous êtes levé, mon fils, pour ravir la proie. En vous reposant vous vous êtes couché comme un lion et comme une lionne : qui osera le réveiller ?
MARJuda [est] un fan de lion : mon fils, tu es revenu de déchirer ; il s’est courbé, et s’est couché comme un lion qui est en sa force, et comme un vieux lion ; qui le réveillera ?
OSTJuda est un jeune lion. Tu es revenu du butin, mon fils ! Il s’est courbé, il s’est couché comme un lion, comme un vieux lion ; qui le fera lever ?
CAHIiehouda, tu es un jeune lion, mon fils, lorsque tu reviens de la proie ! il s’est agenouillé, il s’est couché comme un lion, comme une lionne ; qui le réveillera ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRJuda est un jeune lion, après la capture, tu reviens, mon fils ! il se replie, il se rase comme le lion, comme la lionne, qui le fera lever ?
LAUJuda est un lionceau. Tu remontes du carnage, mon fils ! Il se ploie, il se couche comme un lion, et comme une lionne... Qui le fera lever ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYJuda est un jeune lion. Tu es monté d’auprès de la proie, mon fils. Il se courbe, il se couche comme un lion, et comme une lionne ; qui le fera lever ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANJuda est un jeune lion. Tu es remonté du carnage, mon fils ! Il s’est accroupi, il s’est couché comme un lion, Comme une lionne ; qui le provoquera ?
ZAKTu es un jeune lion, Juda, quand tu reviens, Ô mon fils, avec ta capture ! Il se couche... C’est le repos du lion et du léopard ; qui oserait le réveiller ?
VIGJuda est un jeune lion. Tu t’es levé, mon fils, pour ravir la proie. En te reposant, tu t’es couché comme un lion et une lionne ; qui osera le réveiller ?[49.9 Voir 1 Paralipomènes, 5, 2.]
FILJuda est un jeune lion. Tu t’es levé, mon fils, pour ravir la proie. En te reposant, tu t’es couché comme un lion et une lionne; qui osera le réveiller?
LSGJuda est un jeune lion. Tu reviens du carnage, mon fils ! Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, Comme une lionne : qui le fera lever ?
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJuda est un jeune lion. Tu es remonté du carnage, mon fils ! Il a ployé les genoux, il s’est couché comme un lion, comme une lionne : qui le fera lever ?
BPCJuda est un jeune lion, - quand tu remontes du pillage, mon fils. Il s’est accroupi, il s’est couché comme un lion, - comme une lionne ; qui le fera lever ?
JERJuda est un jeune lion ; de la proie, mon fils, tu es remonté ; il s’est accroupi, s’est couché comme un lion, comme une lionne : qui le ferait lever ?
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJuda est un jeune lion. Tu reviens du carnage, mon fils ! Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, Comme une lionne : qui le fera lever ?
CHULionceau de lion, Iehouda, de la lacération, mon fils, tu es monté, tu t’es agenouillé, accroupi comme un lion, comme un félin. Qui le relèvera ?
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“Juda, mon fils, tu es comme un jeune lion qui revient avec sa proie! Il s’est accroupi comme un lion, allongé comme une lionne: qui ira le provoquer?
S21Juda est un jeune lion. Tu reviens du carnage, mon fils ! Il plie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne : qui le fera se lever ?
KJFJuda est un lionceau. Tu es remonté de la proie, mon fils; Il s’est courbé, il s’est accroupi comme un lion, et comme un vieux lion; qui le fera lever?
LXXσκύμνος λέοντος Ιουδα ἐκ βλαστοῦ υἱέ μου ἀνέβης ἀναπεσὼν ἐκοιμήθης ὡς λέων καὶ ὡς σκύμνος τίς ἐγερεῖ αὐτόν.
VULcatulus leonis Iuda a praeda fili mi ascendisti requiescens accubuisti ut leo et quasi leaena quis suscitabit eum
BHSגּ֤וּר אַרְיֵה֙ יְהוּדָ֔ה מִטֶּ֖רֶף בְּנִ֣י עָלִ֑יתָ כָּרַ֨ע רָבַ֧ץ כְּאַרְיֵ֛ה וּכְלָבִ֖יא מִ֥י יְקִימֶֽנּוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !