×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 49.28

Genèse 49.28 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ce sont là les chefs des douze tribus d’Israël. Leur père leur parla de cette sorte, et il bénit chacun d’eux en leur donnant les bénédictions qui leur étaient propres.
MARCe sont là les douze tribus d’Israël, et c’[est] ce que leur père leur dit en les bénissant ; et il bénit chacun d’eux de la bénédiction qui lui était propre.
OSTTous ceux-là sont les chefs des douze tribus d’Israël, et c’est ce que leur dit leur père en les bénissant ; il bénit chacun d’eux de la bénédiction qui lui était propre.
CAHTous ceux-là (forment) les douze tribus d’Israel, et c’est ce que leur dit leur père en les bénissant ; il bénit chacun selon sa bénédiction.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRTels sont tous ceux qui forment les tribus d’Israël, douze en nombre, et telles sont les paroles que leur adressa leur père ; et c’est ainsi qu’il les bénit, leur donnant à chacun une bénédiction particulière.
LAUCe douze sont [les chefs de] toutes les{Ou Ce sont là toutes les douze.} tribus d’Israël, et c’est là ce que leur dit leur père, en les bénissant. Il les bénit, chacun selon sa bénédiction.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYTous ceux-là sont les douze tribus d’Israël, et c’est là ce que leur père leur dit en les bénissant : il les bénit, chacun selon sa bénédiction.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANTous ceux-là sont les douze tribus d’Israël, et c’est ainsi que leur parla leur père et qu’il les bénit ; il bénit chacun selon sa bénédiction particulière.
ZAKTous ceux-là sont les douze tribus d’Israël : et c’est ainsi que leur père leur parla et les bénit, dispensant à chacun sa bénédiction propre.
VIGCe sont là les chefs des douze tribus d’Israël. Leur père leur parla en ces termes, et il bénit chacun d’eux (les uns après les autres) en leur donnant les bénédictions qui leur étaient propres.
FILCe sont là les chefs des douze tribus d’Israël. Leur père leur parla en ces termes, et il bénit chacun d’eux en leur donnant les bénédictions qui leur étaient propres.
LSGCe sont là tous ceux qui forment les douze tribus d’Israël. Et c’est là ce que leur dit leur père, en les bénissant. Il les bénit, chacun selon sa bénédiction.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACe sont là tous ceux qui formèrent les douze tribus d’Israël ; c’est ainsi que leur parla leur père et qu’il les bénit. Il les bénit chacun selon sa bénédiction.
BPCTous ceux-là sont les douze tribus d’Israël. C’est ainsi que leur parla leur père et il les bénit chacun selon sa propre bénédiction.
JERTous ceux-là forment les tribus d’Israël, au nombre de douze, et voilà ce que leur a dit leur père. Il les a bénis : à chacun il a donné une bénédiction qui lui convenait.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCe sont là tous ceux qui forment les douze tribus d’Israël. Et c’est là ce que leur dit leur père, en les bénissant. Il les bénit, chacun selon sa bénédiction.
CHUTous ceux-là, les rameaux d’Israël, douze. Voilà ce dont leur père leur avait parlé. Il les bénit, chaque homme selon sa bénédiction. Il les bénit.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVoilà donc toutes les tribus d’Israël, les douze. Et voilà ce que leur père leur a dit lorsqu’il les a bénies. Il les a bénies, chacune a eu droit à sa bénédiction.
S21Voilà quels sont tous ceux qui forment les douze tribus d’Israël, et voilà ce que leur dit leur père en les bénissant. Il les bénit en attribuant à chacun la bénédiction qui lui était propre.
KJFTous ceux-là sont les douze tribus d’Israël, et c’est ce que leur père leur a dit et il les bénit; il les bénit chacun selon sa bénédiction.
LXXπάντες οὗτοι υἱοὶ Ιακωβ δώδεκα καὶ ταῦτα ἐλάλησεν αὐτοῖς ὁ πατὴρ αὐτῶν καὶ εὐλόγησεν αὐτούς ἕκαστον κατὰ τὴν εὐλογίαν αὐτοῦ εὐλόγησεν αὐτούς.
VULomnes hii in tribubus Israhel duodecim haec locutus est eis pater suus benedixitque singulis benedictionibus propriis
BHSכָּל־אֵ֛לֶּה שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר וְ֠זֹאת אֲשֶׁר־דִּבֶּ֨ר לָהֶ֤ם אֲבִיהֶם֙ וַיְבָ֣רֶךְ אֹותָ֔ם אִ֛ישׁ אֲשֶׁ֥ר כְּבִרְכָתֹ֖ו בֵּרַ֥ךְ אֹתָֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !