×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 43.20

Genèse 43.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et lui dirent : Seigneur, nous vous supplions de nous écouter : Nous sommes déjà venus une fois acheter du blé :
MAREn disant : Hélas, mon Seigneur ! Certes nous descendîmes au commencement pour acheter des vivres.
OSTPardon, mon seigneur ! nous sommes descendus une première fois pour acheter des vivres ;
CAHIls lui dirent : de grâce, mon seigneur ; nous sommes d’abord descendus ici pour acheter des vivres ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRNous t’en conjurons, monseigneur ! Nous sommes d’abord descendus ici pour acheter des substances.
LAUet ils dirent : Ah ! mon seigneur, il est vrai que nous sommes descendus précédemment{Héb. au commencement.} pour acheter de la nourriture ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYAh, mon seigneur ! nous sommes descendus au commencement pour acheter des vivres ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet ils dirent : Permets, mon seigneur : nous sommes descendus une première fois pour acheter des vivres ;
ZAKdisant : “ De grâce, seigneur ! Nous étions venus une première fois pour acheter des provisions ;
VIGEt ils lui dirent : Seigneur, nous vous supplions (prions) de nous écouter. Nous sommes déjà venus une fois acheter du blé,[43.20 Voir Genèse, 42, 3.]
FILEt ils lui dirent: Seigneur, nous vous supplions de nous écouter. Nous sommes déjà venus une fois acheter du blé,
LSGIls dirent : Pardon ! Mon seigneur, nous sommes déjà descendus une fois pour acheter des vivres.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAen disant : " Pardon, mon seigneur. Nous sommes déjà descendus une fois pour acheter des vivres.
BPCdisant : Pardon, seigneur, nous sommes descendus déjà une fois pour acheter des vivres,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIls dirent : Pardon ! mon seigneur, nous sommes déjà descendus une fois pour acheter des vivres.
CHUIls disent : « Plaise, mon Adôn ! Nous étions descendus, descendus au commencement, pour nous ravitailler en nourriture.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“De grâce, mon seigneur, nous sommes déjà venus il y a quelque temps pour acheter de la nourriture.
S21Ils dirent : « Pardon, seigneur, nous sommes déjà descendus une fois pour acheter de la nourriture.
KJFEt dire O monsieur, nous sommes en vérité descendus une première fois pour acheter des vivres;
LXXλέγοντες δεόμεθα κύριε κατέβημεν τὴν ἀρχὴν πρίασθαι βρώματα.
VULlocuti sunt oramus domine ut audias iam ante descendimus ut emeremus escas
BHSוַיֹּאמְר֖וּ בִּ֣י אֲדֹנִ֑י יָרֹ֥ד יָרַ֛דְנוּ בַּתְּחִלָּ֖ה לִשְׁבָּר־אֹֽכֶל׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !