Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 41.52

Genèse 41.52 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Il nomma le second, Ephraïm, qui signifie, fructification, ou accroissement, en disant : Dieu m’a fait croître et fructifier dans la terre de mon affliction et de ma pauvreté.
MAREt il nomma le second, Ephraïm ; parce que, [dit-il], Dieu m’a fait fructifier au pays de mon affliction.
OSTEt il nomma le second Éphraïm (double fécondité) ; car Dieu, dit-il, m’a rendu fécond dans le pays de mon affliction.
CAHEt il nomma le second Ephraïm ; car, dit-il, Dieu m’a fait fructifier au pays d’Égypte.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt il appela le second du nom de Ephraïm : « car Dieu m’a rendu fécond dans le pays de ma tribulation. »
LAUEt il appela le nom du second Ephraïm (fructifiant) : car, [dit-il,] Dieu m’a fait fructifier dans la terre de mon humiliation.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il appela le second Éphraïm : car Dieu m’a fait fructifier dans le pays de mon affliction.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt il donna au second le nom d’Éphraïm, car Dieu, dit-il, m’a fait fructifier dans le pays de mon affliction.
ZAKAu second, il donna le nom d’Éphraïm : “ Car Dieu m’a fait fructifier dans le pays de ma misère. ”
VIGIl nomma le second Ephraïm, en disant : Dieu m’a fait croître dans la terre de ma pauvreté.
FILIl nomma le second Ephraïm, en disant: Dieu m’a fait croître dans la terre de ma pauvreté.
LSGEt il donna au second le nom d’Éphraïm, car, dit-il, Dieu m’a rendu fécond dans le pays de mon affliction.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIl donna au second le nom d’Ephraïm, " car, dit-il, Dieu m’a fait fructifier dans le pays de mon affliction. "
BPCIl appela le nom du second Ephraïm ; car, dit-il, Dieu m’a rendu fécond dans le pays de mon affliction.
JERQuant au second, il l’appela Éphraïm, "car, dit-il, Dieu m’a rendu fécond au pays de mon malheur."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt il donna au second le nom d’Ephraïm, car, dit-il, Dieu m’a rendu fécond dans le pays de mon affliction.
CHULe nom du second, il le crie : « Èphraîm Fructificateur : oui, Elohîms m’a fait fructifier sur la terre de ma misère. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPEt le second, il l’appela Éphraïm, car, dit-il: “Dieu m’a fait grandir dans le pays de ma misère.”
S21Et il appela le second Ephraïm, car, dit-il, « Dieu m’a donné des enfants dans le pays de mon malheur. »
KJFEt il appela le nom du second Éphraïm; car Dieu, m’a rendu fécond dans le pays de mon affliction.
LXXτὸ δὲ ὄνομα τοῦ δευτέρου ἐκάλεσεν Εφραιμ ὅτι ηὔξησέν με ὁ θεὸς ἐν γῇ ταπεινώσεώς μου.
VULnomen quoque secundi appellavit Ephraim dicens crescere me fecit Deus in terra paupertatis meae
BHSוְאֵ֛ת שֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖י קָרָ֣א אֶפְרָ֑יִם כִּֽי־הִפְרַ֥נִי אֱלֹהִ֖ים בְּאֶ֥רֶץ עָנְיִֽי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !