×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 41.5

Genèse 41.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC se rendormit, et il eut un second songe. Il vit sept épis pleins de grain et très-beaux, qui sortaient d’une même tige.
MARPuis il se rendormit, et songea pour la seconde fois, et il lui semblait que sept épis grenus et beaux sortaient d’un même tuyau.
OSTEt il s’endormit et songea une seconde fois. Et voici sept épis gras et beaux poussaient sur une même tige.
CAHIl se rendormit, et eut un second songe. Il lui semblait que sept épis, bien fournis et beaux, s’élevaient dans un même tuyau ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt il se rendormit et fit un deuxième songe, et voici, sept épis croissaient sur une seule tige, bien fournis et beaux.
LAUEt il s’endormit, et songea une seconde fois : Et voici, montant sur une seule tige, sept épis, gras et beaux ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il s’endormit, et songea une seconde fois : et voici, sept épis gras et bons montaient sur une seule tige.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt il se rendormit et songea une seconde fois. Et voici sept épis montaient d’une même tige, gras et beaux.
ZAKIl se rendormit, et eut un nouveau songe. Voici que sept épis, pleins et beaux, s’élevaient sur une seule tige ;
VIGse rendormit, et il eut un second songe. Il vit sept épis pleins de grains et très beaux, qui sortaient d’une même tige.
FILSe rendormit, et il eut un second songe. Il vit sept épis pleins de grains et très beaux, qui sortaient d’une même tige.
LSGIl se rendormit, et il eut un second songe. Voici, sept épis gras et beaux montèrent sur une même tige.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIl se rendormit, et il eut un second songe. Et voici, sept épis s’élevaient d’une même tige, gras et beaux.
BPCS’étant rendormi, il eut un deuxième songe : voici que sept épis, épais et beaux, avaient poussé sur une seule tige ;
JERIl se rendormit et eut un second songe : sept épis montaient d’une même tige, gros et beaux.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl se rendormit, et il eut un second songe. Voici, sept épis gras et beaux montèrent sur une même tige.
CHUIl sommeille, rêve encore, et voici : sept épis montent sur une seule tige, sains et bien.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl se rendormit et eut un second rêve: sept épis montaient d’une seule tige, ils étaient lourds et bons.
S21Il se rendormit et fit un second rêve : sept épis gros et beaux montaient sur une même tige.
KJFEt il s’endormit et rêva une seconde fois ; et voici, sept épis gras et bons poussaient sur une même tige.
LXXκαὶ ἐνυπνιάσθη τὸ δεύτερον καὶ ἰδοὺ ἑπτὰ στάχυες ἀνέβαινον ἐν πυθμένι ἑνὶ ἐκλεκτοὶ καὶ καλοί.
VULrursum dormivit et vidit alterum somnium septem spicae pullulabant in culmo uno plenae atque formonsae
BHSוַיִּישָׁ֕ן וַֽיַּחֲלֹ֖ם שֵׁנִ֑ית וְהִנֵּ֣ה׀ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֗ים עֹלֹ֛ות בְּקָנֶ֥ה אֶחָ֖ד בְּרִיאֹ֥ות וְטֹבֹֽות׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !