×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 40.5

Genèse 40.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 40.5  Pendant une même nuit, l’échanson et le panetier du roi d’Égypte, qui étaient enfermés dans la prison, eurent tous les deux un songe, chacun le sien, pouvant recevoir une explication distincte.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 40.5  Au cours d’une même nuit, l’échanson et le panetier du roi d’Égypte, qui étaient enfermés dans la prison, firent tous les deux un rêve, chacun le sien, pouvant recevoir une explication distincte.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 40.5  Au cours d’une même nuit, l’échanson et le panetier du roi d’Égypte enfermés dans la prison firent tous les deux un rêve, chacun le sien, chaque rêve ayant son interprétation propre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 40.5  Pendant une même nuit, l’échanson et le panetier du roi d’Égypte, qui étaient enfermés dans la prison, eurent tous les deux un songe, chacun le sien, pouvant recevoir une explication distincte.

Segond 21

Genèse 40.5  Une même nuit, le responsable des boissons et le boulanger du roi d’Égypte qui étaient enfermés dans la prison firent tous les deux un rêve, chacun le sien avec son explication propre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 40.5  Une nuit, l’échanson et le panetier du pharaon détenus dans la prison firent tous deux un rêve ; chacun eut le sien, ayant sa signification propre.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 40.5  quand tous deux, l’échanson et le panetier du roi d’Égypte, détenus dans la forteresse, eurent la même nuit un songe. Chacun eut son propre songe avec sa propre signification.

Bible de Jérusalem

Genèse 40.5  Or, une même nuit, tous deux eurent un songe ayant pour chacun sa signification, l’échanson et le panetier du roi d’Égypte, qui étaient détenus dans la geôle.

Bible Annotée

Genèse 40.5  Et l’échanson et le panetier du roi d’Égypte, qui étaient enfermés dans la prison, eurent tous deux un songe dans la même nuit, chacun un songe différent, chacun un songe ayant sa signification particulière.

John Nelson Darby

Genèse 40.5  Et ils songèrent un songe, tous les deux, chacun son songe, en une même nuit, chacun selon l’interprétation de son songe, l’échanson et le panetier du roi d’Égypte, qui étaient emprisonnés dans la tour.

David Martin

Genèse 40.5  Et tous deux songèrent un songe, chacun son songe en une même nuit, [et] chacun selon l’explication de son songe ; tant l’Echanson que le Panetier du Roi d’Égypte, qui [étaient] renfermés dans la prison.

Osterwald

Genèse 40.5  Et tous les deux eurent un songe, chacun le sien, dans une même nuit, chacun un songe d’une signification particulière, tant l’échanson que le panetier du roi d’Égypte qui étaient enfermés dans la forteresse.

Auguste Crampon

Genèse 40.5  L’échanson et le panetier du roi d’Égypte, qui étaient enfermés dans la prison, eurent tous deux un songe dans la même nuit, chacun le sien, ayant une signification différente.

Lemaistre de Sacy

Genèse 40.5  ils eurent tous deux un songe en une même nuit, qui étant expliqué, marquait ce qui devait arriver a chacun d’eux.

André Chouraqui

Genèse 40.5  Les deux rêvent un rêve, chacun son rêve, une même nuit, chacun selon l’interprétation de son rêve, l’échanson et le panetier du roi de Misraîm, qui sont prisonniers à la maison d’arrêt.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 40.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 40.5  וַיַּֽחַלְמוּ֩ חֲלֹ֨ום שְׁנֵיהֶ֜ם אִ֤ישׁ חֲלֹמֹו֙ בְּלַ֣יְלָה אֶחָ֔ד אִ֖ישׁ כְּפִתְרֹ֣ון חֲלֹמֹ֑ו הַמַּשְׁקֶ֣ה וְהָאֹפֶ֗ה אֲשֶׁר֙ לְמֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר אֲסוּרִ֖ים בְּבֵ֥ית הַסֹּֽהַר׃