Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 39.3

Genèse 39.3 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC qui savait très-bien que le Seigneur était avec lui, et qu’il le favorisait et le bénissait en toutes ses actions.
MAREt son maître vit que l’Éternel [était] avec lui, et que l’Éternel faisait prospérer entre ses mains tout ce qu’il faisait.
OSTEt son maître vit que l’Éternel était avec lui, et que l’Éternel faisait prospérer entre ses mains tout ce qu’il faisait.
CAHSon maître, voyant que l’Éternel était avec lui, et que l’Éternel faisait tout prospérer entre ses mains ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt son maître voyant que l’Éternel était avec lui et faisait réussir entre ses mains tout ce qu’il entreprenait,
LAUEt son seigneur vit que l’Éternel était avec lui, et que l’Éternel faisait prospérer en sa main tout ce qu’il faisait.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt son seigneur vit que l’Éternel était avec lui, et que tout ce qu’il faisait, l’Éternel le faisait prospérer en sa main.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt son maître vit que l’Éternel était avec lui, et que l’Éternel faisait réussir entre ses mains tout ce qu’il faisait.
ZAKSon maître vit que Dieu était avec lui ; qu’il faisait prospérer toutes les œuvres de ses mains,
VIGqui savait très bien que le Seigneur était avec lui, et qu’il le favorisait et le bénissait en toutes ses actions.
FILQui savait très bien que le Seigneur était avec lui, et qu’Il le favorisait et le bénissait en toutes ses actions.
LSGSon maître vit que l’Éternel était avec lui, et que l’Éternel faisait prospérer entre ses mains tout ce qu’il entreprenait.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRASon maître vit que Yahweh était avec lui et que Yahweh faisait réussir entre ses mains tout ce qu’il faisait.
BPCSon maître s’aperçut que Yahweh était avec lui et que Yahweh faisait réussir tout ce qu’il entreprenait.
JERComme son maître voyait que Yahvé l’assistait et faisait réussir entre ses mains tout ce qu’il entreprenait,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGSon maître vit que l’Eternel était avec lui, et que l’Eternel faisait prospérer entre ses mains tout ce qu’il entreprenait.
CHUSon Adôn voit : oui, IHVH-Adonaï est avec lui et tout ce qu’il fait, IHVH-Adonaï le fait triompher en sa main.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSon maître remarqua que Yahvé était avec lui et faisait réussir tout ce qu’il entreprenait.
S21Son maître vit que l’Éternel était avec lui et que tout ce qu’il entreprenait, l’Éternel le faisait réussir entre ses mains,
KJFEt son maître vit que le SEIGNEUR était avec lui, et que le SEIGNEUR faisait que tout prospérait en sa main.
LXXᾔδει δὲ ὁ κύριος αὐτοῦ ὅτι κύριος μετ’ αὐτοῦ καὶ ὅσα ἂν ποιῇ κύριος εὐοδοῖ ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ.
VULqui optime noverat esse Dominum cum eo et omnia quae gereret ab eo dirigi in manu illius
BHSוַיַּ֣רְא אֲדֹנָ֔יו כִּ֥י יְהוָ֖ה אִתֹּ֑ו וְכֹל֙ אֲשֶׁר־ה֣וּא עֹשֶׂ֔ה יְהוָ֖ה מַצְלִ֥יחַ בְּיָדֹֽו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !