×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 39.13

Genèse 39.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 39.13  Lorsqu’elle vit qu’il lui avait laissé son vêtement dans la main, et qu’il s’était enfui dehors,

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 39.13  Lorsqu’elle vit qu’il lui avait abandonné son vêtement dans la main et qu’il s’était enfui dehors.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 39.13  Lorsqu’elle vit qu’il avait abandonné son vêtement dans sa main et qu’il s’était enfui dehors,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 39.13  Lorsqu’elle vit qu’il lui avait laissé son vêtement dans la main, et qu’il s’était enfui dehors,

Segond 21

Genèse 39.13  Lorsqu’elle vit qu’il lui avait laissé son habit dans la main et qu’il s’était enfui dehors,

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 39.13  Quand elle vit qu’il s’était enfui dehors en lui laissant son vêtement entre les mains,

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 39.13  Quand elle vit entre ses mains le vêtement qu’il lui avait laissé en s’enfuyant au-dehors,

Bible de Jérusalem

Genèse 39.13  Voyant qu’il avait laissé le vêtement entre ses mains et qu’il s’était enfui dehors,

Bible Annotée

Genèse 39.13  Et quand elle vit qu’il lui avait laissé son vêtement dans la main et qu’il s’était enfui dehors,

John Nelson Darby

Genèse 39.13  Et il arriva, quand elle vit qu’il lui avait laissé son vêtement dans la main et s’était enfui dehors,

David Martin

Genèse 39.13  Et lorsqu’elle eut vu qu’il lui avait laissé sa robe entre les mains, et qu’il s’en était fui,

Osterwald

Genèse 39.13  Et dès qu’elle vit qu’il avait laissé son vêtement entre ses mains, et qu’il s’était enfui dehors,

Auguste Crampon

Genèse 39.13  Quand elle vit qu’il lui avait laissé son vêtement dans la main et qu’il s’était enfui dehors,

Lemaistre de Sacy

Genèse 39.13  Cette femme se voyant le manteau entre les mains, et dans la douleur d’avoir été méprisée,

André Chouraqui

Genèse 39.13  Et c’est, voyant qu’il lui a abandonné son habit en main et s’enfuit dehors,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 39.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 39.13  וַיְהִי֙ כִּרְאֹותָ֔הּ כִּֽי־עָזַ֥ב בִּגְדֹ֖ו בְּיָדָ֑הּ וַיָּ֖נָס הַחֽוּצָה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 39.13  When she saw that she had his shirt and that he had fled,