×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 39.11

Genèse 39.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 39.11  Un jour qu’il était entré dans la maison pour faire son ouvrage, et qu’il n’y avait là aucun des gens de la maison,

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 39.11  Un jour, il entra dans la maison pour faire son ouvrage. Il n’y avait là, dans la maison, personne des gens de la maison

Nouvelle Bible Segond

Genèse 39.11  Un beau jour, il entra dans la maison pour faire son travail. De tous les gens de la maison, personne n’était dans la maison ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 39.11  Un jour qu’il était entré dans la maison pour faire son ouvrage, et qu’il n’y avait là aucun des gens de la maison,

Segond 21

Genèse 39.11  Un jour, il était entré dans la maison pour accomplir son travail et il n’y avait là aucun des gens de la maison.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 39.11  Un certain jour, Joseph était entré dans la maison pour faire son travail. Aucun domestique ne se trouvait là.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 39.11  Or, le jour où il vint à la maison pour remplir son office sans qu’il s’y trouve aucun domestique,

Bible de Jérusalem

Genèse 39.11  Or, un certain jour, Joseph vint à la maison pour faire son service et il n’y avait là, dans la maison, aucun des domestiques.

Bible Annotée

Genèse 39.11  il arriva un certain jour que Joseph, étant entré dans la maison pour faire ses affaires, sans qu’il y eût là au logis aucun des gens de la maison,

John Nelson Darby

Genèse 39.11  -Et il arriva, un certain jour, qu’il entra dans la maison pour faire ce qu’il avait à faire, et qu’il n’y avait là, dans la maison, aucun des hommes de la maison.

David Martin

Genèse 39.11  Mais il arriva, un jour qu’il était venu à la maison pour faire ce qu’il avait à faire, et qu’il n’y avait aucun des domestiques dans la maison,

Osterwald

Genèse 39.11  Mais il arriva, un jour, qu’il vint à la maison pour faire son ouvrage, et il n’y avait là aucun des gens de la maison ;

Auguste Crampon

Genèse 39.11  Un jour qu’il était entré dans la maison pour faire son service, sans qu’il y eût là aucun des gens de la maison,

Lemaistre de Sacy

Genèse 39.11  Or il arriva un jour que Joseph étant entré dans la maison, et y faisant quelque chose sans que personne fût présent,

André Chouraqui

Genèse 39.11  Et c’est comme en ce jour : il vient faire son ouvrage à la maison. Pas un homme des hommes de la maison n’est là, à la maison.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 39.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 39.11  וַיְהִי֙ כְּהַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה וַיָּבֹ֥א הַבַּ֖יְתָה לַעֲשֹׂ֣ות מְלַאכְתֹּ֑ו וְאֵ֨ין אִ֜ישׁ מֵאַנְשֵׁ֥י הַבַּ֛יִת שָׁ֖ם בַּבָּֽיִת׃