Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 38.7

Genèse 38.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ce Her, fils aîné de Juda, fut un très-méchant homme ; et le Seigneur le frappa de mort.
MARMais Her le premier-né de Juda était méchant devant l’Éternel, et l’Éternel le fit mourir.
OSTMais Er, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de l’Éternel, et l’Éternel le fit mourir.
CAHEre, le premier né de Iiehouda, fut méchant aux yeux de l’Éternel ; l’Éternel le fit mourir.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Ger, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l’Éternel, et l’Éternel le fit mourir.
LAUEt Er, premier-né de Juda, fut mauvais aux yeux de l’Éternel, et l’Éternel le fit mourir.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l’Éternel, et l’Éternel le fit mourir.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Er, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de l’Éternel, et l’Éternel le fit mourir.
ZAKEr, le premier-né de Juda, ayant déplu au Seigneur, le Seigneur le fit mourir.
VIGCe Her, fils aîné de Juda, fut un très méchant homme (devant le Seigneur), et le Seigneur le frappa de mort.[38.7 Voir Nombres, 26, 19.]
FILCe Her, fils aîné de Juda, fut un très méchant homme, et le Seigneur le frappa de mort.
LSGEr, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l’Éternel ; et l’Éternel le fit mourir.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAHer, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de Yahweh et Yahweh le fit mourir.
BPCMais Her, premier-né de Juda, était mauvais aux yeux de Yahweh et Yahweh le fit mourir.
JERMais Er, premier-né de Juda, déplut à Yahvé, qui le fit mourir.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEr, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l’Éternel ; et l’Éternel le fit mourir.
CHUEt c’est ’Ér, l’aîné de Iehouda, mal aux yeux de IHVH-Adonaï. IHVH-Adonaï le met à mort.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMais Er, le premier-né de Juda, déplut à Yahvé et Yahvé le fit mourir.
S21Er, le fils aîné de Juda, était méchant aux yeux de l’Éternel et celui-ci le fit mourir.
KJFEt Er, premier-né de Juda, était pervers aux yeux du SEIGNEUR, et le SEIGNEUR le tua.
LXXἐγένετο δὲ Ηρ πρωτότοκος Ιουδα πονηρὸς ἐναντίον κυρίου καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν ὁ θεός.
VULfuitque Her primogenitus Iudae nequam in conspectu Domini et ab eo occisus est
BHSוַיְהִ֗י עֵ֚ר בְּכֹ֣ור יְהוּדָ֔ה רַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיְמִתֵ֖הוּ יְהוָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !