Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 34.12

Genèse 34.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 34.12 (LSG)Exigez de moi une forte dot et beaucoup de présents, et je donnerai ce que vous me direz ; mais accordez-moi pour femme la jeune fille.
Genèse 34.12 (NEG)Exigez de moi une forte dot et beaucoup de présents, et je donnerai ce que vous me direz ; mais accordez-moi pour femme la jeune fille.
Genèse 34.12 (S21)Réclamez-moi une forte dot et beaucoup de cadeaux, et je donnerai ce que vous me direz, mais accordez-moi la jeune fille pour femme. »
Genèse 34.12 (LSGSN)Exigez de moi une forte dot et beaucoup de présents, et je donnerai ce que vous me direz ; mais accordez -moi pour femme la jeune fille.

Les Bibles d'étude

Genèse 34.12 (BAN)Imposez-moi un fort prix d’achat et de grands présents, et je les donnerai comme vous me direz ; et donnez-moi la jeune fille pour femme.

Les « autres versions »

Genèse 34.12 (SAC)Faites monter ses droits aussi haut que vous voudrez, demandez des présents, et je vous donnerai de tout mon cœur ce que vous voudrez : donnez-moi seulement cette fille, afin que je l’épouse.
Genèse 34.12 (MAR)Demandez-moi telle dot, et tel présent que vous voudrez, et je les donnerai comme vous me direz ; et donnez-moi la jeune fille pour femme.
Genèse 34.12 (OST)Imposez-moi un grand douaire, et de grands présents, et je les donnerai comme vous me direz ; mais donnez-moi la jeune fille pour femme.
Genèse 34.12 (CAH)Augmentez considérablement le douaire et les présents, et je donnerai comme vous me direz ; donnez-moi la jeune fille pour femme.
Genèse 34.12 (GBT)Augmentez la dot, demandez des présents, et je vous accorderai volontiers ce que vous réclamerez : donnez-moi seulement cette jeune fille comme épouse.
Genèse 34.12 (PGR)imposez-moi fortement pour la dot et le présent nuptial, et je paierai ainsi que vous fixerez ; mais accordez-moi la jeune fille pour femme.
Genèse 34.12 (LAU)Imposez-moi la dot et le don les plus considérables, et je les donnerai, comme vous me direz ; et donnez-moi la jeune fille pour femme.
Genèse 34.12 (DBY)Haussez beaucoup pour moi la dot et le présent, et je donnerai selon que vous me direz ; et donnez-moi la jeune fille pour femme.
Genèse 34.12 (TAN)Imposez-moi le douaire et les dons les plus considérables, je donnerai ce que vous me direz ; accordez-moi seulement la jeune fille pour épouse."
Genèse 34.12 (VIG)Augmentez la dot ; demandez des présents, et je vous donnerai volontiers ce que vous voudrez ; donnez-moi seulement cette jeune fille, afin que je l’épouse.
Genèse 34.12 (FIL)Augmentez la dot; demandez des présents, et je vous donnerai volontiers ce que vous voudrez; donnez-moi seulement cette jeune fille, afin que je l’épouse.
Genèse 34.12 (CRA)Exigez de moi un fort prix d’achat et de grands présents, et ce que vous me direz, je le donnerai ; mais donnez-moi la jeune fille pour femme.?»
Genèse 34.12 (BPC)Majorez le prix de la dot ; multipliez les présents ; je donnerai selon ce que vous me direz ; mais donnez-moi la jeune fille pour femme.
Genèse 34.12 (AMI)Faites monter ses droits aussi haut que vous voudrez, demandez des présents, et je vous donnerai de tout mon cœur ce que vous voudrez ; donnez-moi seulement cette fille, afin que je l’épouse.

Langues étrangères

Genèse 34.12 (LXX)πληθύνατε τὴν φερνὴν σφόδρα καὶ δώσω καθότι ἂν εἴπητέ μοι καὶ δώσετέ μοι τὴν παῖδα ταύτην εἰς γυναῖκα.
Genèse 34.12 (VUL)augete dotem munera postulate libens tribuam quod petieritis tantum date mihi puellam hanc uxorem
Genèse 34.12 (SWA)Mjapoongeza sana mahari na zawadi, nitatoa kadiri ya mtakavyoniambia, lakini mnipe huyu msichana, awe mke wangu.
Genèse 34.12 (BHS)הַרְבּ֨וּ עָלַ֤י מְאֹד֙ מֹ֣הַר וּמַתָּ֔ן וְאֶ֨תְּנָ֔ה כַּאֲשֶׁ֥ר תֹּאמְר֖וּ אֵלָ֑י וּתְנוּ־לִ֥י אֶת־הַֽנַּעֲרָ֖ לְאִשָּֽׁה׃