×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 33.12

Genèse 33.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 33.12  Ésaü dit : Partons, mettons-nous en route ; j’irai devant toi.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 33.12  Ésaü dit : Partons, mettons-nous en route ; j’irai devant toi.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 33.12  Ésaü dit : Partons, mettons–nous en route ; j’irai devant toi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 33.12  Esaü dit : Partons, mettons-nous en route ; j’irai devant toi.

Segond 21

Genèse 33.12  Ésaü dit : « Partons, mettons-nous en route. Je marcherai devant toi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 33.12  et dit : - Partons et marchons ensemble ; j’irai devant toi.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 33.12  Esaü dit : « Levons le camp et partons. Je marcherai à tes côtés. »

Bible de Jérusalem

Genèse 33.12  Celui-ci dit : "Levons le camp et partons, je marcherai entête."

Bible Annotée

Genèse 33.12  Et il dit : Partons et marchons, et j’irai devant toi.

John Nelson Darby

Genèse 33.12  Et Ésaü dit : Partons et allons-nous-en, et je marcherai devant toi.

David Martin

Genèse 33.12  Et [Esaü] dit : Partons, et marchons, et je marcherai devant toi.

Osterwald

Genèse 33.12  Et Ésaü dit : Partons, et marchons ; et je marcherai devant toi.

Auguste Crampon

Genèse 33.12  Esaü dit : « Partons, mettons-nous en route ; je marcherai devant toi. »

Lemaistre de Sacy

Genèse 33.12  Et il lui dit : Allons ensemble, et je vous accompagnerai dans votre chemin.

André Chouraqui

Genèse 33.12  Il insiste et il prend. Il dit : « Partons, allons : je vais à ton encontre. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 33.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 33.12  וַיֹּ֖אמֶר נִסְעָ֣ה וְנֵלֵ֑כָה וְאֵלְכָ֖ה לְנֶגְדֶּֽךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 33.12  "Well, let's be going," Esau said. "I will stay with you and lead the way."