×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 30.21

Genèse 30.21 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGGenèse 30.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Genèse 30.21Elle eut ensuite une fille, qu’elle nomma Dina, qui signifie, jugement .
David Martin - 1744 - MARGenèse 30.21Puis elle enfanta une fille, et la nomma Dina.
Ostervald - 1811 - OSTGenèse 30.21Ensuite elle enfanta une fille, et elle l’appela Dina.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHGenèse 30.21Ensuite elle enfanta une fille qu’elle appela Dina.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMGenèse 30.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRGenèse 30.21Et ensuite elle enfanta une fille et l’appela du nom de Dina.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUGenèse 30.21Ensuite elle enfanta une fille, et elle appela son nom Dina.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTGenèse 30.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYGenèse 30.21Et après, elle enfanta une fille, et appela son nom Dina.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAGenèse 30.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANGenèse 30.21Ensuite elle enfanta une fille, et elle la nomma Dina
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGGenèse 30.21Elle eut ensuite une fille, qu’elle nomma Dina.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILGenèse 30.21Elle eut ensuite une fille, qu’elle nomma Dina.
Louis Segond - 1910 - LSGGenèse 30.21Ensuite, elle enfanta une fille, qu’elle appela du nom de Dina.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNGenèse 30.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAGenèse 30.21Elle enfanta ensuite une fille, qu’elle appela Dina.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCGenèse 30.21Après, elle engendra une fille et l’appela du nom de Dina.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIGenèse 30.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUGenèse 30.21Ensuite, elle enfante une fille. Elle crie son nom : Dina.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCGenèse 30.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREGenèse 30.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGGenèse 30.21Ensuite, elle enfanta une fille, qu’elle appela du nom de Dina.
Bible des Peuples - 1998 - BDPGenèse 30.21Après quoi elle donna le jour à une fille et l’appela Dinah.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKGenèse 30.21Plus tard, elle enfanta une fille, et elle la nomma Dina.
Segond 21 - 2007 - S21Genèse 30.21Ensuite, elle mit au monde une fille qu’elle appela Dina.
King James en Français - 2016 - KJFGenèse 30.21Et après cela elle enfanta une fille, et appela son nom Dina.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXGenèse 30.21καὶ μετὰ τοῦτο ἔτεκεν θυγατέρα καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτῆς Δινα.
La Vulgate - 1454 - VULGenèse 30.21post quem peperit filiam nomine Dinam
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSGenèse 30.21וְאַחַ֖ר יָ֣לְדָה בַּ֑ת וַתִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמָ֖הּ דִּינָֽה׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTGenèse 30.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !