Genèse 3.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 3.9 (LSG) | Mais l’Éternel Dieu appela l’homme, et lui dit: Où es-tu? |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 3.9 (NEG) | Mais l’Éternel Dieu appela l’homme, et lui dit : Où es-tu ? |
| Segond 21 (2007) | Genèse 3.9 (S21) | Cependant, l’Éternel Dieu appela l’homme et lui dit : « Où es-tu ? » |
| Louis Segond + Strong | Genèse 3.9 (LSGSN) | Mais l’Éternel Dieu appela l’homme, et lui dit : Où es-tu ? |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Genèse 3.9 (BAN) | Et l’Éternel Dieu appela l’homme et lui dit : Où es-tu ? |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 3.9 (SAC) | Alors le Seigneur Dieu appela Adam, et lui dit : Où êtes-vous ? |
| David Martin (1744) | Genèse 3.9 (MAR) | Mais l’Éternel Dieu appela Adam, et lui dit : Où es-tu ? |
| Ostervald (1811) | Genèse 3.9 (OST) | Et l’Éternel Dieu appela Adam, et lui dit : Où es-tu ? |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 3.9 (CAH) | L’Éternel Dieu appela Adame et lui dit : où es-tu ? |
| Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 3.9 (GBT) | Et le Seigneur Dieu appela Adam, et lui dit : Où êtes-vous ? |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 3.9 (PGR) | Mais l’Éternel Dieu appela l’homme et lui dit : Où es-tu ? |
| Lausanne (1872) | Genèse 3.9 (LAU) | Et l’Éternel Dieu appela l’homme, et lui dit : Où es-tu ? |
| Darby (1885) | Genèse 3.9 (DBY) | Et l’Éternel Dieu appela l’homme, et lui dit : Où es-tu ? |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 3.9 (TAN) | L’Éternel-Dieu appela l’homme, et lui dit : "Où es-tu ?" |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 3.9 (VIG) | Alors le Seigneur Dieu appela Adam, et lui dit : Où es-tu ? |
| Fillion (1904) | Genèse 3.9 (FIL) | Alors le Seigneur Dieu appela Adam, et lui dit: Où êtes-vous? |
| Auguste Crampon (1923) | Genèse 3.9 (CRA) | Mais Yahweh Dieu appela l’homme et lui dit : « Où es-tu ?» |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 3.9 (BPC) | Yahweh Dieu appela Adam et lui dit : Où es-tu ? |
| Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 3.9 (AMI) | Alors Yahweh Dieu appela Adam, et lui dit : Où êtes-vous ? |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Genèse 3.9 (LXX) | καὶ ἐκάλεσεν κύριος ὁ θεὸς τὸν Αδαμ καὶ εἶπεν αὐτῷ Αδαμ ποῦ εἶ. |
| Vulgate (1592) | Genèse 3.9 (VUL) | vocavitque Dominus Deus Adam et dixit ei ubi es |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 3.9 (SWA) | Bwana Mungu akamwita Adamu, akamwambia, Uko wapi? |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 3.9 (BHS) | וַיִּקְרָ֛א יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶל־הָֽאָדָ֑ם וַיֹּ֥אמֶר לֹ֖ו אַיֶּֽכָּה׃ |