×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 3.21

Genèse 3.21 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGGenèse 3.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Genèse 3.21Le Seigneur Dieu fit aussi à Adam et à sa femme des habits de peaux dont il les revêtit.
David Martin - 1744 - MARGenèse 3.21Et l’Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des robes de peaux, et les en revêtit.
Ostervald - 1811 - OSTGenèse 3.21Et l’Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des robes de peau, et les en revêtit.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHGenèse 3.21L’Éternel Dieu fit à Adame et sa femme des tuniques de peau, et les revêtit.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMGenèse 3.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRGenèse 3.21Et l’Éternel Dieu fit pour Adam et pour sa femme des tuniques de fourrure et Il les en vêtit.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUGenèse 3.21Et l’Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des tuniques de peau, et les en revêtit.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTGenèse 3.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYGenèse 3.21Et l’Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des vêtements de peau, et les revêtit.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAGenèse 3.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANGenèse 3.21Et l’Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des tuniques de peau et les vêtit.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGGenèse 3.21Le Seigneur Dieu fit aussi à Adam et à sa femme des habits (tuniques) de peaux, dont il les revêtit.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILGenèse 3.21Le Seigneur Dieu fit aussi à Adam et à sa femme des habits de peaux, dont il les revêtit.
Louis Segond - 1910 - LSGGenèse 3.21L’Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des habits de peau, et il les en revêtit.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNGenèse 3.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAGenèse 3.21Yahweh Dieu fit à Adam et à sa femme des tuniques de peau et les en revêtit.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCGenèse 3.21Et Yahweh Dieu fit à Adam et à sa femme des tuniques de peau et il les en revêtit.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIGenèse 3.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUGenèse 3.21IHVH-Adonaï Elohîms fait au glébeux et à sa femme des aubes de peau et les en vêt.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCGenèse 3.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREGenèse 3.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGGenèse 3.21L’Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des habits de peau, et il les en revêtit.
Bible des Peuples - 1998 - BDPGenèse 3.21Puis Yahvé Dieu habilla l’homme et la femme avec les tuniques de peau qu’il leur avait faites.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKGenèse 3.21L’Eternel-Dieu fit pour l’homme et pour sa femme des tuniques de peau, et les en vêtit.
Segond 21 - 2007 - S21Genèse 3.21L’Éternel Dieu fit des habits en peau pour Adam et pour sa femme, et il les leur mit.
King James en Français - 2016 - KJFGenèse 3.21Et le SEIGNEUR Dieu fit à Adam et à sa femme des manteaux de peau, et les en revêtit.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXGenèse 3.21καὶ ἐποίησεν κύριος ὁ θεὸς τῷ Αδαμ καὶ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ χιτῶνας δερματίνους καὶ ἐνέδυσεν αὐτούς.
La Vulgate - 1454 - VULGenèse 3.21fecit quoque Dominus Deus Adam et uxori eius tunicas pellicias et induit eos
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSGenèse 3.21וַיַּעַשׂ֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים לְאָדָ֧ם וּלְאִשְׁתֹּ֛ו כָּתְנֹ֥ות עֹ֖ור וַיַּלְבִּשֵֽׁם׃ פ
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTGenèse 3.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !