Genèse 3.21 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Genèse 3.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Genèse 3.21 | Le Seigneur Dieu fit aussi à Adam et à sa femme des habits de peaux dont il les revêtit. |
David Martin - 1744 - MAR | Genèse 3.21 | Et l’Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des robes de peaux, et les en revêtit. |
Ostervald - 1811 - OST | Genèse 3.21 | Et l’Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des robes de peau, et les en revêtit. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Genèse 3.21 | L’Éternel Dieu fit à Adame et sa femme des tuniques de peau, et les revêtit. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Genèse 3.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Genèse 3.21 | Et l’Éternel Dieu fit pour Adam et pour sa femme des tuniques de fourrure et Il les en vêtit. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Genèse 3.21 | Et l’Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des tuniques de peau, et les en revêtit. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Genèse 3.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Genèse 3.21 | Et l’Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des vêtements de peau, et les revêtit. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Genèse 3.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Genèse 3.21 | Et l’Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des tuniques de peau et les vêtit. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Genèse 3.21 | Le Seigneur Dieu fit aussi à Adam et à sa femme des habits (tuniques) de peaux, dont il les revêtit. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Genèse 3.21 | Le Seigneur Dieu fit aussi à Adam et à sa femme des habits de peaux, dont il les revêtit. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Genèse 3.21 | L’Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des habits de peau, et il les en revêtit. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Genèse 3.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Genèse 3.21 | Yahweh Dieu fit à Adam et à sa femme des tuniques de peau et les en revêtit. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Genèse 3.21 | Et Yahweh Dieu fit à Adam et à sa femme des tuniques de peau et il les en revêtit. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Genèse 3.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Genèse 3.21 | IHVH-Adonaï Elohîms fait au glébeux et à sa femme des aubes de peau et les en vêt. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Genèse 3.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Genèse 3.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Genèse 3.21 | L’Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des habits de peau, et il les en revêtit. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Genèse 3.21 | Puis Yahvé Dieu habilla l’homme et la femme avec les tuniques de peau qu’il leur avait faites. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Genèse 3.21 | L’Eternel-Dieu fit pour l’homme et pour sa femme des tuniques de peau, et les en vêtit. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Genèse 3.21 | L’Éternel Dieu fit des habits en peau pour Adam et pour sa femme, et il les leur mit. |
King James en Français - 2016 - KJF | Genèse 3.21 | Et le SEIGNEUR Dieu fit à Adam et à sa femme des manteaux de peau, et les en revêtit. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Genèse 3.21 | καὶ ἐποίησεν κύριος ὁ θεὸς τῷ Αδαμ καὶ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ χιτῶνας δερματίνους καὶ ἐνέδυσεν αὐτούς. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Genèse 3.21 | fecit quoque Dominus Deus Adam et uxori eius tunicas pellicias et induit eos |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Genèse 3.21 | וַיַּעַשׂ֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים לְאָדָ֧ם וּלְאִשְׁתֹּ֛ו כָּתְנֹ֥ות עֹ֖ור וַיַּלְבִּשֵֽׁם׃ פ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Genèse 3.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |