×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 27.22

Genèse 27.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 27.22  Jacob s’approcha d’Isaac, son père, qui le toucha, et dit : La voix est la voix de Jacob, mais les mains sont les mains d’Ésaü.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 27.22  Jacob s’approcha de son père Isaac, qui tâta et dit : La voix est la voix de Jacob, mais les mains sont les mains d’Ésaü.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 27.22  Jacob s’approcha d’Isaac, son père, qui le tâta et dit : C’est la voix de Jacob, mais ce sont les bras d’Ésaü.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 27.22  Jacob s’approcha d’Isaac, son père, qui le toucha, et dit : La voix est la voix de Jacob, mais les mains sont les mains d’Esaü.

Segond 21

Genèse 27.22  Jacob s’approcha de son père Isaac qui le toucha et dit : « La voix est celle de Jacob, mais les mains sont celles d’Ésaü. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 27.22  Jacob s’approcha donc d’Isaac, son père le tâta et dit : - La voix est celle de Jacob, mais les mains sont celles d’Ésaü.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 27.22  Jacob s’approcha de son père Isaac, qui le palpa et dit : « La voix est celle de Jacob, mais les mains sont celles d’Esaü. »

Bible de Jérusalem

Genèse 27.22  Jacob s’approcha de son père Isaac, qui le tâta et dit : "La voix est celle de Jacob, mais les bras sont ceux d’Ésaü !"

Bible Annotée

Genèse 27.22  Et Jacob s’approcha d’Isaac, son père, qui le tâta et dit : La voix est la voix de Jacob, et les mains sont les mains d’Ésaü.

John Nelson Darby

Genèse 27.22  Et Jacob s’approcha d’Isaac, son père ; et il le tâta, et dit : La voix est la voix de Jacob ; mais les mains sont les mains d’Ésaü.

David Martin

Genèse 27.22  Jacob donc s’approcha de son père Isaac, qui le tâta, et dit : Cette voix est la voix de Jacob ; mais ces mains sont les mains d’Esaü.

Osterwald

Genèse 27.22  Jacob s’approcha donc d’Isaac, son père, qui le tâta, et dit : La voix est la voix de Jacob ; mais les mains sont les mains d’Ésaü.

Auguste Crampon

Genèse 27.22  Jacob s’étant approché d’Isaac, son père, celui-ci le toucha et dit : « La voix est la voix de Jacob, mais les mains sont les mains d’Esaü. »

Lemaistre de Sacy

Genèse 27.22  Jacob s’approcha de son père ; et Isaac l’ayant tâté, dit : Pour la voix, c’est la voix de Jacob ; mais les mains sont les mains d’Ésaü.

André Chouraqui

Genèse 27.22  Ia’acob s’avance vers Is’hac, son père. Il le palpe et dit : « La voix, la voix de Ia’acob, les mains, les mains d’’Éssav. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 27.22  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 27.22  וַיִּגַּ֧שׁ יַעֲקֹ֛ב אֶל־יִצְחָ֥ק אָבִ֖יו וַיְמֻשֵּׁ֑הוּ וַיֹּ֗אמֶר הַקֹּל֙ קֹ֣ול יַעֲקֹ֔ב וְהַיָּדַ֖יִם יְדֵ֥י עֵשָֽׂו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 27.22  So Jacob went over to his father, and Isaac touched him. "The voice is Jacob's, but the hands are Esau's," Isaac said to himself.