×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 27.21

Genèse 27.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 27.21  Isaac dit à Jacob : Approche donc, et que je te touche, mon fils, pour savoir si tu es mon fils Ésaü, ou non.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 27.21  Isaac dit à Jacob : Approche donc, et que je te touche, mon fils, pour savoir si tu es mon fils Esaü, ou non.

Segond 21

Genèse 27.21  Isaac dit à Jacob : « Approche-toi donc, que je te touche, mon fils, pour savoir si tu es mon fils Ésaü ou non. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 27.21  Isaac dit à Jacob : - Viens un peu plus près, mon fils, que je te touche pour voir si tu es bien mon fils Ésaü.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 27.21  Isaac dit alors à Jacob : « Viens plus près, mon fils, que je te palpe. Es-tu bien mon fils Esaü ou non ? »

Bible de Jérusalem

Genèse 27.21  Isaac dit à Jacob : "Approche-toi donc, que je te tâte, mon fils, pour savoir si, oui ou non, tu es mon fils Ésaü."

Bible Annotée

Genèse 27.21  Et Isaac dit à Jacob : Approche un peu, que je te tâte, mon fils [pour savoir] si tu es bien mon fils Ésaü ou non.

John Nelson Darby

Genèse 27.21  Et Isaac dit à Jacob : Approche, je te prie, et je te tâterai, mon fils pour savoir si tu es véritablement mon fils Ésaü, ou non.

David Martin

Genèse 27.21  Et Isaac dit à Jacob : Mon fils, approche-toi, je te prie, et je te tâterai, [afin que je sache] si tu es toi-même mon fils Esaü, ou non.

Osterwald

Genèse 27.21  Et Isaac dit à Jacob : Approche, que je te tâte, mon fils, pour savoir si tu es mon fils Ésaü, ou non.

Auguste Crampon

Genèse 27.21  Et Isaac dit à Jacob : « Approche donc, que je te touche, mon fils, pour savoir si tu es bien mon fils Esaü, ou non. »

Lemaistre de Sacy

Genèse 27.21  Isaac dit encore : Approchez-vous d’ici, mon fils, afin que je vous touche, et que je reconnaisse si vous êtes mon fils Ésaü, ou non.

André Chouraqui

Genèse 27.21  Is’hac dit à Ia’acob : « Avance donc, que je te palpe, mon fils. Es-tu mon fils ’Éssav ou non ? »

Zadoc Kahn

Genèse 27.21  Isaac dit à Jacob : “ Approche que je te tâte, mon fils, pour savoir si tu es mon fils ésaü ou non. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 27.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 27.21  וַיֹּ֤אמֶר יִצְחָק֙ אֶֽל־יַעֲקֹ֔ב גְּשָׁה־נָּ֥א וַאֲמֻֽשְׁךָ֖ בְּנִ֑י הַֽאַתָּ֥ה זֶ֛ה בְּנִ֥י עֵשָׂ֖ו אִם־לֹֽא׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 27.21  Then Isaac said to Jacob, "Come over here. I want to touch you to make sure you really are Esau."