×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 26.33

Genèse 26.33 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC C’est pourquoi il appela ce puits, Abondance : et le nom de Bersabée, c’est-à-dire, puits d’abondance, fut donné à la ville, et lui est demeuré jusqu’aujourd’hui.
MAREt il l’appela Sibah ; c’est pourquoi le nom de la ville a été Béer-Sébah jusqu’à aujourd’hui.
OSTEt il l’appela Shiba (serment). C’est pour cela que la ville se nomme Béer-Shéba (puits du serment) jusqu’à ce jour.
CAHIl l’appela Chébâ : c’est pourquoi la ville a été nommée Beér-Chébâ jusqu’à ce jour.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt il l’appela Siba ( sept ) ; c’est pourquoi la ville a porté jusqu’aujourd’hui le nom de Beersébah.
LAUEt il l’appela Schiba (sept) c’est pourquoi le nom de la ville est Béer-schéba jusqu’à ce jour.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il l’appela Shéba ; c’est pourquoi le nom de la ville a été Beër-Shéba, jusqu’à aujourd’hui.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt il l’appela Sibéa. C’est pour cela que la ville se nomme Béerséba jusqu’à ce jour.
ZAKIl le nomma Chiba ; de là cette ville s’est nommée Bersabée, nom qu’elle porte encore.
VIGC’est pourquoi il appela ce puits Abondance ; et le nom de Bersabée fut donné à la ville, et lui est demeuré jusqu’aujourd’hui.[26.33 Bersabée. Voir Genèse, note 21.33.]
FILC’est pourquoi il appela ce puits Abondance; et le nom de Bersabée fut donné à la ville, et lui est demeuré jusqu’aujourd’hui.
LSGEt il l’appela Schiba. C’est pourquoi on a donné à la ville le nom de Beer Schéba, jusqu’à ce jour.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt il appela le puits Schibéa. C’est pour cela que la ville se nomme Bersabée jusqu’à ce jour.
BPCEt il appela le puits Schibea ; c’est pourquoi le nom de la ville est Bersabée, jusqu’à ce jour.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt il l’appela Schiba. C’est pourquoi on a donné à la ville le nom de Beer-Schéba, jusqu’à ce jour.
CHUIl le crie : Shib’a Sept ­, d’où le nom de la ville de Beér Shèba’ le Puits de Sept jusqu’à ce jour.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl appela le puits: Sabé (c’est-à-dire: Serment); c’est pour cela que la ville s’est appelée Bersabée (Puits du Serment) jusqu’à ce jour.
S21Il appela le puits Shiba. C’est pourquoi on a donné à la ville le nom de Beer-Shéba, jusqu’à aujourd’hui.
KJFEt il l’appela Shéba; c’est pourquoi le nom de la ville est Béer-Shéba jusqu’à ce jour.
LXXκαὶ ἐκάλεσεν αὐτὸ Ὅρκος διὰ τοῦτο ὄνομα τῇ πόλει Φρέαρ ὅρκου ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.
VULunde appellavit eum Abundantiam et nomen urbi inpositum est Bersabee usque in praesentem diem
BHSוַיִּקְרָ֥א אֹתָ֖הּ שִׁבְעָ֑ה עַל־כֵּ֤ן שֵׁם־הָעִיר֙ בְּאֵ֣ר שֶׁ֔בַע עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !