×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 25.30

Genèse 25.30 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 25.30  Et Ésaü dit à Jacob : Laisse-moi, je te prie, manger de ce roux, de ce roux-là, car je suis fatigué. C’est pour cela qu’on a donné à Ésaü le nom d’Édom.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 25.30  Ésaü dit à Jacob : Laisse-moi, je te prie, manger de ce roux, de ce roux-là, car je suis fatigué. C’est pour cela qu’on a donné à Ésaü le nom d’Édom.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 25.30  Ésaü dit à Jacob : Laisse–moi, je te prie, manger de ce potage roux, — oui, ce potage roux ! — car je suis épuisé. C’est pourquoi on l’a appelé du nom d’Édom (« Roux »).

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 25.30  Et Esaü dit à Jacob : Laisse-moi, je te prie, manger de ce roux, de ce roux-là, car je suis fatigué. C’est pour cela qu’on a donné à Esaü le nom d’Édom.

Segond 21

Genèse 25.30  Ésaü dit à Jacob : « Laisse-moi manger de ce roux, de ce plat roux, car je suis fatigué. » C’est pour cela qu’on a donné à Ésaü le nom d’Édom.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 25.30  Il lui dit : - Laisse-moi manger de ce roux, de ce roux-là ! Car je n’en peux plus ! - D’où le nom Édom (le Roux) qu’on lui donna.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 25.30  et dit à Jacob : « Laisse-moi avaler de ce roux, de ce roux-là, car je suis épuisé. » C’est pourquoi on l’appela Édom — c’est-à-dire le Roux.

Bible de Jérusalem

Genèse 25.30  Ésaü dit à Jacob : "Laisse-moi avaler ce roux, ce roux-là ; je suis épuisé" — C’est pourquoi on l’a appelé Édom. —

Bible Annotée

Genèse 25.30  Et Ésaü dit à Jacob : Laisse-moi avaler de ce roux, de ce roux-là ! Car je suis las. C’est pourquoi on le nomma Édom.

John Nelson Darby

Genèse 25.30  Et Ésaü dit à Jacob : Laisse-moi, je te prie, avaler du roux, de ce roux-là ; car je suis las. C’est pourquoi on appela son nom Édom.

David Martin

Genèse 25.30  Et Esaü dit à Jacob : Donne-moi, je te prie, à manger de ce roux, de ce roux ; car je suis las. C’est pourquoi on appela son nom, Édom.

Osterwald

Genèse 25.30  Et Ésaü dit à Jacob : Donne-moi donc à manger de ce roux, de ce roux-là ; car je suis très fatigué. C’est pour cela qu’on l’appela Édom (roux).

Auguste Crampon

Genèse 25.30  Esaü dit à Jacob : « Laisse-moi donc manger de ce roux, de ce roux-là, car je suis fatigué. » — C’est pour cela qu’on a donné à Esaü le nom d’Édom. —

Lemaistre de Sacy

Genèse 25.30  et il dit à Jacob : Donnez-moi de ce mets roux que vous avez fait cuire , parce que je suis extrêmement las. C’est pour cette raison qu’il fut depuis nomme Édom, c’est-à-dire, roux .

André Chouraqui

Genèse 25.30  ’Éssav dit à Ia’acob : « Fais-moi donc bâfrer du roux, de ce roux. Oui, je suis moi-même fatigué. » Sur quoi il crie son nom : Edôm ­ le Roux.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 25.30  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 25.30  וַיֹּ֨אמֶר עֵשָׂ֜ו אֶֽל־יַעֲקֹ֗ב הַלְעִיטֵ֤נִי נָא֙ מִן־הָאָדֹ֤ם הָאָדֹם֙ הַזֶּ֔ה כִּ֥י עָיֵ֖ף אָנֹ֑כִי עַל־כֵּ֥ן קָרָֽא־שְׁמֹ֖ו אֱדֹֽום׃