Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 25.28

Genèse 25.28 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Isaac aimait Esaü, parce qu’il mangeait de ce qu’il prenait à la chasse : mais Rebecca aimait Jacob.
MAREt Isaac aimait Esaü ; car la venaison était sa viande. Mais Rébecca aimait Jacob.
OSTEt Isaac aimait Ésaü ; car la venaison était de son goût ; mais Rébecca aimait Jacob.
CAHIits’hac aimant Esave dont le gibier le nourrissait, mais Rivka aimait Iiâcov.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Isaac aimait Esaü, parce que Isaac était friand de venaison, tandis que Rebecca aimait Jacob.
LAUEt Isaac aimait Esaü parce qu’il lui faisait manger du gibier ; mais Rebecca aimait Jacob.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYIsaac aimait Ésaü, car le gibier était sa viande ; mais Rebecca aimait Jacob.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Isaac prit en affection Ésaü, car il aimait la venaison ; et Rébecca était affectionnée à Jacob.
ZAKIsaac préférait Ésaü, parce qu’il mettait du gibier dans sa bouche ; mais Rébecca préférait Jacob.
VIGIsaac aimait Esaü, parce qu’il mangeait de ce qu’il prenait à la chasse ; mais Rébecca aimait Jacob.
FILIsaac aimait Esaü, parce qu’il mangeait de ce qu’il prenait à la chasse; mais Rébecca aimait Jacob.
LSGIsaac aimait Ésaü, parce qu’il mangeait du gibier ; et Rebecca aimait Jacob.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIsaac prit en affection Esaü, parce qu’il aimait la venaison, et l’affection de Rebecca était pour Jacob.
BPCIsaac aimait Esaü ; car il mangeait volontiers du gibier ; mais Rébecca préférait Jacob.
JERIsaac préférait Ésaü car le gibier était à son goût, mais Rébecca préférait Jacob.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIsaac aimait Esaü, parce qu’il mangeait du gibier; et Rebecca aimait Jacob.

CHUIs’hac aime ’Éssav, oui, la chasse en sa bouche. Ribca aime Ia’acob.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIsaac aimait Ésaü car le gibier était à son goût, mais Rébecca préférait Jacob.
S21Isaac aimait Ésaü parce qu’il lui amenait du gibier, et Rebecca aimait Jacob.
KJFEt Isaac aimait Ésaü, parce qu’il appréciait sa venaison; mais Rébecca aimait Jacob.
LXXἠγάπησεν δὲ Ισαακ τὸν Ησαυ ὅτι ἡ θήρα αὐτοῦ βρῶσις αὐτῷ Ρεβεκκα δὲ ἠγάπα τὸν Ιακωβ.
VULIsaac amabat Esau eo quod de venationibus illius vesceretur et Rebecca diligebat Iacob
BHSוַיֶּאֱהַ֥ב יִצְחָ֛ק אֶת־עֵשָׂ֖ו כִּי־צַ֣יִד בְּפִ֑יו וְרִבְקָ֖ה אֹהֶ֥בֶת אֶֽת־יַעֲקֹֽב׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !