Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 25.24

Genèse 25.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 25.24 (LSG)Les jours où elle devait accoucher s’accomplirent ; et voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre.
Genèse 25.24 (NEG)Les jours où elle devait accoucher s’accomplirent ; et voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre.
Genèse 25.24 (S21)Le moment où elle devait accoucher arriva, et voici qu’il y avait des jumeaux dans son ventre.
Genèse 25.24 (LSGSN)Les jours où elle devait accoucher s’accomplirent ; et voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre.

Les Bibles d'étude

Genèse 25.24 (BAN)Et son temps pour enfanter arriva, et elle avait deux jumeaux dans son sein.

Les « autres versions »

Genèse 25.24 (SAC)Lorsque le temps qu’elle devait accoucher fut arrivé, elle se trouva mère de deux enfants jumeaux.
Genèse 25.24 (MAR)Et quand son temps d’enfanter fut accompli, voici il y avait deux jumeaux en son ventre.
Genèse 25.24 (OST)Et le temps où elle devait accoucher arriva, et voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre.
Genèse 25.24 (CAH)Et lorsque les jours furent accomplis pour accoucher, il y avait des jumeaux dans son ventre.
Genèse 25.24 (GBT)Lorsque le temps de l’enfantement fut arrivé, elle se trouva mère de deux enfants jumeaux.
Genèse 25.24 (PGR)Et le moment de sa délivrance étant arrivé, voici, deux jumeaux étaient dans son sein ;
Genèse 25.24 (LAU)Les jours où elle devait enfanter s’accomplirent, et voici, il y avait des jumeaux dans son ventre.
Genèse 25.24 (DBY)Et les jours où elle devait enfanter s’accomplirent, et voici, il y avait des jumeaux dans son ventre.
Genèse 25.24 (TAN)L’époque de sa délivrance arrivée, il se trouva qu’elle portait des jumeaux.
Genèse 25.24 (VIG)Lorsque le temps où elle devait enfanter fut arrivé, elle se trouva mère de deux jumeaux (dans son sein).
Genèse 25.24 (FIL)Lorsque le temps où elle devait enfanter fut arrivé, elle se trouva mère de deux jumeaux.
Genèse 25.24 (CRA)Le temps où elle devait enfanter arriva, et voici, il y avait deux jumeaux dans son sein.
Genèse 25.24 (BPC)Quand le temps fut accompli où elle devait enfanter, voici qu’il y avait deux jumeaux dans son sein.
Genèse 25.24 (AMI)Lorsque le temps qu’elle devait accoucher fut arrivé, elle se trouva mère de deux enfants jumaux.

Langues étrangères

Genèse 25.24 (LXX)καὶ ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν καὶ τῇδε ἦν δίδυμα ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς.
Genèse 25.24 (VUL)iam tempus pariendi venerat et ecce gemini in utero repperti sunt
Genèse 25.24 (SWA)Siku zake za kuzaa zilipotimia, tazama! Mapacha walikuwamo tumboni mwake.
Genèse 25.24 (BHS)וַיִּמְלְא֥וּ יָמֶ֖יהָ לָלֶ֑דֶת וְהִנֵּ֥ה תֹומִ֖ם בְּבִטְנָֽהּ׃