Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 25.18

Genèse 25.18 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Le pays oh il habita fut depuis Hévila jusqu’à Sur, qui regarde l’Égypte lorsqu’on entre dans l’Assyrie : et il mourut au milieu de tous ses frères.
MAREt [ses Descendants] habitèrent depuis Havila jusqu’à Sur, qui est vis-à-vis de l’Égypte, quand on vient vers l’Assyrie ; et [le pays] qui était échu à [Ismaël] était à la vue de tous ses frères.
OSTEt ses enfants habitèrent depuis Havila jusqu’à Shur, qui est en face de l’Égypte, quand on va vers l’Assyrie. Il s’établit en face de tous ses frères.
CAHIls (les Iichmaëlites) demeurèrent depuis ‘Havila jusqu’à Chour, qui est devant l’Égypte en venant à Achour. Il (Iichmaël) demeura auprès de tous ses frères.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt ils habitèrent de Havila à Sur qui est à l’orient de l’Egypte du côté d’Assur ; c’est à l’orient de tous ses frères qu’il s’établit.
LAUEt [ses fils]{Héb. et ils demeurèrent.} demeurèrent depuis Havila jusqu’à Schour, qui est vis-à-vis de l’Égypte, en allant{Héb. quand tu vas.} vers Assur. Il s’établit{Héb. tomba.} en présence de{Ou avant.} tous ses frères.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt ils habitèrent depuis Havila jusqu’à Shur, qui est en face de l’Égypte, quand tu viens vers l’Assyrie. Il s’établit à la vue de tous ses frères.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt ses descendants habitèrent de Havila jusqu’à Sur, qui est en face de l’Égypte, dans la direction de l’Assyrie. Il s’est étendu en face de tous ses frères.
ZAKCes peuplades habitaient depuis Havila jusqu’à Chour, en face de l’Égypte, jusque vers Assur. Il s’étendit ainsi à la face de tous ses frères.
VIGLe pays où il habita fut depuis (l’) Hévila jusqu’à Sur, qui regarde l’Egypte dans la direction de (quand on entre dans) l’Assyrie ; et il mourut au milieu (en présence) de tous ses frères.
FILLe pays où il habita fut depuis Hévila jusqu’à Sur, qui regarde l’Egypte dans la direction de l’Assyrie; et il mourut au milieu de tous ses frères.
LSGSes fils habitèrent depuis Havila jusqu’à Schur, qui est en face de l’Égypte, en allant vers l’Assyrie. Il s’établit en présence de tous ses frères.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRASes fils habitèrent depuis Hévila jusqu’à Sur qui est en face de l’Égypte, dans la direction de l’Assyrie. Il s’étendit en face de tous ses frères.
BPCSes fils habitèrent depuis Hévila jusqu’à Sur qui est en face de l’Egypte, du côté d’Assur ; il s’étendit en face de tous ses frères.
JERIl habita depuis Havila jusqu’à Shur, qui est à l’est de l’Égypte, en allant vers l’Assyrie. Il s’était établi à la face de tous ses frères.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGSes fils habitèrent depuis Havila jusqu’à Schur, qui est en face de l’Egypte, en allant vers l’Assyrie. Il s’établit en présence de tous ses frères.
CHUIls demeurent de Havila jusqu’à Shour, qui est face à Misraîm, à l’accès d’Ashour : sur les faces de tous ses frères, il tombait.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSes descendants demeurèrent dans la région qui s’étend de Havila jusqu’à Chour, à l’orient de l’Égypte en direction d’Achour; son clan se développa au milieu de ses frères.
S21Ses descendants habitèrent le territoire situé entre Havila et Shur, qui est en face de l’Égypte, en direction de l’Assyrie. Il s’établit en face de tous ses frères.
KJFEt ils demeurèrent depuis Havila jusqu’à Shur, qui est en face de l’Égypte, quand tu vas vers l’Assyrie; et il mourut en présence de tous ses frères.
LXXκατῴκησεν δὲ ἀπὸ Ευιλατ ἕως Σουρ ἥ ἐστιν κατὰ πρόσωπον Αἰγύπτου ἕως ἐλθεῖν πρὸς Ἀσσυρίους κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ κατῴκησεν.
VULhabitavit autem ab Evila usque Sur quae respicit Aegyptum introeuntibus Assyrios coram cunctis fratribus suis obiit
BHSוַיִּשְׁכְּנ֨וּ מֵֽחֲוִילָ֜ה עַד־שׁ֗וּר אֲשֶׁר֙ עַל־פְּנֵ֣י מִצְרַ֔יִם בֹּאֲכָ֖ה אַשּׁ֑וּרָה עַל־פְּנֵ֥י כָל־אֶחָ֖יו נָפָֽל׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !