Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 25.18

Genèse 25.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 25.18 (LSG)Ses fils habitèrent depuis Havila jusqu’à Schur, qui est en face de l’Égypte, en allant vers l’Assyrie. Il s’établit en présence de tous ses frères.
Genèse 25.18 (NEG)Ses fils habitèrent depuis Havila jusqu’à Schur, qui est en face de l’Égypte, en allant vers l’Assyrie. Il s’établit en présence de tous ses frères.
Genèse 25.18 (S21)Ses descendants habitèrent le territoire situé entre Havila et Shur, qui est en face de l’Égypte, en direction de l’Assyrie. Il s’établit en face de tous ses frères.
Genèse 25.18 (LSGSN)Ses fils habitèrent depuis Havila jusqu’à Schur, qui est en face de l’Égypte, en allant vers l’Assyrie. Il s’établit en présence de tous ses frères.

Les Bibles d'étude

Genèse 25.18 (BAN)Et ses descendants habitèrent de Havila jusqu’à Sur, qui est en face de l’Égypte, dans la direction de l’Assyrie. Il s’est étendu en face de tous ses frères.

Les « autres versions »

Genèse 25.18 (SAC)Le pays oh il habita fut depuis Hévila jusqu’à Sur, qui regarde l’Égypte lorsqu’on entre dans l’Assyrie : et il mourut au milieu de tous ses frères.
Genèse 25.18 (MAR)Et [ses Descendants] habitèrent depuis Havila jusqu’à Sur, qui est vis-à-vis de l’Égypte, quand on vient vers l’Assyrie ; et [le pays] qui était échu à [Ismaël] était à la vue de tous ses frères.
Genèse 25.18 (OST)Et ses enfants habitèrent depuis Havila jusqu’à Shur, qui est en face de l’Égypte, quand on va vers l’Assyrie. Il s’établit en face de tous ses frères.
Genèse 25.18 (CAH)Ils (les Iichmaëlites) demeurèrent depuis ‘Havila jusqu’à Chour, qui est devant l’Égypte en venant à Achour. Il (Iichmaël) demeura auprès de tous ses frères.
Genèse 25.18 (GBT)Il habita depuis Hévila jusqu’à Sur, entre l’Égypte et l’Assyrie, et il mourut au milieu de tous ses frères.
Genèse 25.18 (PGR)Et ils habitèrent de Havila à Sur qui est à l’orient de l’Egypte du côté d’Assur ; c’est à l’orient de tous ses frères qu’il s’établit.
Genèse 25.18 (LAU)Et [ses fils]{Héb. et ils demeurèrent.} demeurèrent depuis Havila jusqu’à Schour, qui est vis-à-vis de l’Égypte, en allant{Héb. quand tu vas.} vers Assur. Il s’établit{Héb. tomba.} en présence de{Ou avant.} tous ses frères.
Genèse 25.18 (DBY)Et ils habitèrent depuis Havila jusqu’à Shur, qui est en face de l’Égypte, quand tu viens vers l’Assyrie. Il s’établit à la vue de tous ses frères.
Genèse 25.18 (TAN)Ces peuplades habitaient depuis Havila jusqu’à Chour, en face de l’Égypte, jusque vers Achour. Il s’étendit ainsi à la face de tous ses frères.
Genèse 25.18 (VIG)Le pays où il habita fut depuis (l’) Hévila jusqu’à Sur, qui regarde l’Egypte dans la direction de (quand on entre dans) l’Assyrie ; et il mourut au milieu (en présence) de tous ses frères.
Genèse 25.18 (FIL)Le pays où il habita fut depuis Hévila jusqu’à Sur, qui regarde l’Egypte dans la direction de l’Assyrie; et il mourut au milieu de tous ses frères.
Genèse 25.18 (CRA)Ses fils habitèrent depuis Hévila jusqu’à Sur qui est en face de l’Égypte, dans la direction de l’Assyrie. Il s’étendit en face de tous ses frères.
Genèse 25.18 (BPC)Ses fils habitèrent depuis Hévila jusqu’à Sur qui est en face de l’Egypte, du côté d’Assur ; il s’étendit en face de tous ses frères.
Genèse 25.18 (AMI)Le pays où il habita fut depuis Hévila jusqu’à Sur, qui regarde l’Égypte, dans la direction de l’Assyrie ; et il mourut au milieu de tous ses frères.

Langues étrangères

Genèse 25.18 (LXX)κατῴκησεν δὲ ἀπὸ Ευιλατ ἕως Σουρ ἥ ἐστιν κατὰ πρόσωπον Αἰγύπτου ἕως ἐλθεῖν πρὸς Ἀσσυρίους κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ κατῴκησεν.
Genèse 25.18 (VUL)habitavit autem ab Evila usque Sur quae respicit Aegyptum introeuntibus Assyrios coram cunctis fratribus suis obiit
Genèse 25.18 (SWA)Wakakaa toka Havila mpaka Shuri, unaoelekea Misri, kwa njia ya kwenda Ashuru. Akakaa katikati ya ndugu zake wote.
Genèse 25.18 (BHS)וַיִּשְׁכְּנ֨וּ מֵֽחֲוִילָ֜ה עַד־שׁ֗וּר אֲשֶׁר֙ עַל־פְּנֵ֣י מִצְרַ֔יִם בֹּאֲכָ֖ה אַשּׁ֑וּרָה עַל־פְּנֵ֥י כָל־אֶחָ֖יו נָפָֽל׃ פ