Genèse 25.19 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Genèse 25.19 | Voici quelle fut aussi la postérité d’Isaac, fils d’Abraham : Abraham engendra Isaac ; |
David Martin - 1744 - MAR | Genèse 25.19 | Or ce sont ici les générations d’Isaac, fils d’Abraham. Abraham engendra Isaac. |
Ostervald - 1811 - OST | Genèse 25.19 | Et voici les descendants d’Isaac, fils d’Abraham : Abraham engendra Isaac. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Genèse 25.19 | Voici la généalogie de Iits’hac, fils d’Avrahame : Avrahame engendra Iits’hac. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Genèse 25.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Genèse 25.19 | Et c’est ici l’histoire d’Isaac , fils d’Abraham. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Genèse 25.19 | Voici les générations d’Isaac, fils d’Abraham : Abraham engendra Isaac. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Genèse 25.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Genèse 25.19 | Et ce sont ici les générations d’Isaac, fils d’Abraham : Abraham engendra Isaac. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Genèse 25.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Genèse 25.19 | Voici la postérité d’Isaac, fils d’Abraham. Abraham engendra Isaac. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Genèse 25.19 | Ceci est l’histoire d’Isaac, fils d’Abraham : Abraham engendra Isaac. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Genèse 25.19 | Voici quelle fut aussi la postérité (les générations) d’Isaac fils d’Abraham. Abraham engendra Isaac ; |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Genèse 25.19 | Voici quelle fut aussi la postérité d’Isaac fils d’Abraham. Abraham engendra Isaac; |
Louis Segond - 1910 - LSG | Genèse 25.19 | Voici la postérité d’Isaac, fils d’Abraham. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Genèse 25.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Genèse 25.19 | Voici l’histoire d’Isaac, fils d’Abraham. Abraham engendra Isaac. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Genèse 25.19 | Voici l’histoire des familles d’Isaac, fils d’Abraham ; Abraham engendra Isaac. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Genèse 25.19 | Voici l’histoire d’Isaac fils d’Abraham. Abraham engendra Isaac. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Genèse 25.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Genèse 25.19 | Voici la postérité d’Isaac, fils d’Abraham. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Genèse 25.19 | Voici les enfantements d’Is’hac bèn Abrahâm : Abrahâm fit enfanter Is’hac. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Genèse 25.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Genèse 25.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Genèse 25.19 | Voici l’histoire d’Isaac fils d’Abraham: Abraham engendra Isaac, |
Segond 21 - 2007 - S21 | Genèse 25.19 | Voici la lignée d’Isaac, fils d’Abraham. Abraham eut pour fils Isaac. |
King James en Français - 2016 - KJF | Genèse 25.19 | Et ce sont ici les générations d’Isaac, fils d’Abraham: Abraham engendra Isaac. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Genèse 25.19 | καὶ αὗται αἱ γενέσεις Ισαακ τοῦ υἱοῦ Αβρααμ Αβρααμ ἐγέννησεν τὸν Ισαακ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Genèse 25.19 | hae quoque sunt generationes Isaac filii Abraham Abraham genuit Isaac |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Genèse 25.19 | וְאֵ֛לֶּה תֹּולְדֹ֥ת יִצְחָ֖ק בֶּן־אַבְרָהָ֑ם אַבְרָהָ֖ם הֹולִ֥יד אֶת־יִצְחָֽק׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Genèse 25.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |