Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 23.16

Genèse 23.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 23.16 (LSG)Abraham comprit Éphron ; et Abraham pesa à Éphron l’argent qu’il avait dit, en présence des fils de Heth, quatre cents sicles d’argent ayant cours chez le marchand.
Genèse 23.16 (NEG)Abraham comprit Ephron ; et Abraham pesa à Ephron l’argent qu’il avait dit, en présence des fils de Heth, quatre cents sicles d’argent ayant cours chez le marchand.
Genèse 23.16 (S21)Abraham comprit Ephron et lui pesa la quantité d’argent qu’il avait indiquée devant les Hittites : 400 pièces d’argent d’après le cours en vigueur chez les marchands.
Genèse 23.16 (LSGSN)Abraham comprit Ephron ; et Abraham pesa à Ephron l’argent qu’il avait dit , en présence des fils de Heth, quatre cents sicles d’argent ayant cours chez le marchand .

Les Bibles d'étude

Genèse 23.16 (BAN)Et Abraham, ayant entendu Ephron, lui pesa l’argent qu’il avait dit en présence des fils de Heth, quatre cents sicles d’argent ayant cours chez le marchand.

Les « autres versions »

Genèse 23.16 (SAC)Ce qu’Abraham ayant entendu, il fit peser en présence des enfants de Heth l’argent qu’Ephron lui avait demandé, c’est-à-dire, quatre cents sicles d’argent en bonne monnaie, et reçue de tout le monde.
Genèse 23.16 (MAR)Et Abraham ayant entendu Héphron, lui paya l’argent dont il avait parlé, les Héthiens l’entendant, [savoir] quatre cents sicles d’argent, ayant cours entre les marchands.
Genèse 23.16 (OST)Et Abraham entendit Ephron, et Abraham pesa à Ephron l’argent qu’il avait dit, en présence des enfants de Heth, quatre cents sicles d’argent ayant cours chez le marchand.
Genèse 23.16 (CAH)Ainsi fut acquis le champ d’Ephrone qui était à Machpéla devant Mamré, savoir le champ, la caverne qui s’y trouvait, et tous les arbres qui étaient dans le champ et dans toute la limite autour ;
Genèse 23.16 (GBT)Abraham, ayant entendu ces mots, fit peser en présence des enfants de Heth l’argent qu’Éphron avait demandé : quatre cents sicles d’argent de bonne monnaie ayant cours.
Genèse 23.16 (PGR)Et Abraham entendit Ephron. Et Abraham pesa à Ephron l’argent qu’il avait indiqué aux oreilles des fils de Heth, quatre cents sicles d’argent ayant cours chez le marchand.
Genèse 23.16 (LAU)Et Abraham écouta Ephron ; et Abraham pesa à Ephron l’argent qu’il avait dit, les fils de Heth écoutant : quatre cents sicles d’argent ayant cours chez les commerçants.
Genèse 23.16 (DBY)Enterre donc ton mort. Et Abraham écouta Éphron, et Abraham pesa à Éphron l’argent dont il avait parlé en présence des fils de Heth, quatre cents sicles d’argent ayant cours entre les marchands.
Genèse 23.16 (TAN)Abraham écouta Éfron et lui compta le prix qu’il avait énoncé en présence des enfants de Heth : quatre cents sicles d’argent, en monnaie courante.
Genèse 23.16 (VIG)Ce qu’Abraham ayant entendu, il fit peser en présence des enfants de Heth l’argent qu’Ephron lui avait demandé, c’est-à-dire quatre cents sicles d’argent en bonne monnaie, reçue de tout le monde (et ayant cours).
Genèse 23.16 (FIL)Ce qu’Abraham ayant entendu, il fit peser en présence des enfants de Heth l’argent qu’Ephron lui avait demandé, c’est-à-dire quatre cents sicles d’argent en bonne monnaie, reçue de tout le monde.
Genèse 23.16 (CRA)Abraham écouta Ephron, et Abraham pesa à Ephron l’argent qu’il avait dit en présence des fils de Heth, savoir quatre cents sicles d’argent ayant cours chez le marchand.
Genèse 23.16 (BPC)Abraham écouta Ephron et Abraham pesa à Ephron l’argent dont il avait parlé en présence des fils de Heth, quatre cents sicles d’argent ayant cours chez le marchand.
Genèse 23.16 (AMI)Ce qu’Abraham ayant entendu, il fit peser en présence des enfants de Heth l’argent qu’Éphron avait déclaré valoir sa terre, c’est-à-dire quatre cents sicles d’argent en bonne monnaie, et reçue de tout le monde.

Langues étrangères

Genèse 23.16 (LXX)καὶ ἤκουσεν Αβρααμ τοῦ Εφρων καὶ ἀπεκατέστησεν Αβρααμ τῷ Εφρων τὸ ἀργύριον ὃ ἐλάλησεν εἰς τὰ ὦτα τῶν υἱῶν Χετ τετρακόσια δίδραχμα ἀργυρίου δοκίμου ἐμπόροις.
Genèse 23.16 (VUL)quod cum audisset Abraham adpendit pecuniam quam Ephron postulaverat audientibus filiis Heth quadringentos siclos argenti et probati monetae publicae
Genèse 23.16 (SWA)Ibrahimu akakubali maneno ya Efroni. Ibrahimu akampimia Efroni ile fedha aliyotaja masikioni mwa wazawa wa Hethi, shekeli za fedha mia nne za namna inayotumika na wenye biashara.
Genèse 23.16 (BHS)וַיִּשְׁמַ֣ע אַבְרָהָם֮ אֶל־עֶפְרֹון֒ וַיִּשְׁקֹ֤ל אַבְרָהָם֙ לְעֶפְרֹ֔ן אֶת־הַכֶּ֕סֶף אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר בְּאָזְנֵ֣י בְנֵי־חֵ֑ת אַרְבַּ֤ע מֵאֹות֙ שֶׁ֣קֶל כֶּ֔סֶף עֹבֵ֖ר לַסֹּחֵֽר׃