Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 23.15

Genèse 23.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 23.15 (LSG)Mon seigneur, écoute-moi ! Une terre de quatre cents sicles d’argent, qu’est-ce que cela entre moi et toi ? Enterre ton mort.
Genèse 23.15 (NEG)Mon seigneur, écoute-moi ! Une terre de quatre cents sicles d’argent, qu’est-ce que cela entre moi et toi ? Enterre ton mort.
Genèse 23.15 (S21)« Mon seigneur, écoute-moi ! Une terre de 400 pièces d’argent, qu’est-ce que cela entre nous ? Enterre ton mort ! »
Genèse 23.15 (LSGSN)Mon seigneur, écoute -moi ! Une terre de quatre cents sicles d’argent, qu’est-ce que cela entre moi et toi ? Enterre ton mort .

Les Bibles d'étude

Genèse 23.15 (BAN)Mon seigneur, écoute : une terre de quatre cents sicles d’argent, entre moi et toi qu’est-ce que cela ? Enterre ton mort.

Les « autres versions »

Genèse 23.15 (SAC)Mon seigneur, écoutez-moi : La terre que vous me demandez vaut quatre cents sicles d’argent. C’est son prix entre vous et moi : mais qu’est-ce que cela ? Enterrez celle qui vous est morte.
Genèse 23.15 (MAR)Mon Seigneur, écoute-moi : La terre [vaut] quatre cents sicles d’argent entre moi et toi ; mais qu’est-ce que cela ? Enterre donc ton mort.
Genèse 23.15 (OST)Mon seigneur, écoute-moi : une terre de quatre cents sicles d’argent, entre moi et toi, qu’est-ce que cela ? Enterre donc ton mort.
Genèse 23.15 (CAH)Avrahame comprit les paroles d’Ephrone. Avrahame pesa à Ephrone l’argent dont il avait parlé en présence des ‘Héthéens, savoir, quatre cents sicles d’argent ayant cours chez le marchand.
Genèse 23.15 (GBT)Mon seigneur, écoutez-moi : la terre que vous me demandez vaut quatre cents sicles d’argent. C’est son prix entre vous et moi ; mais qu’est-ce que cela ? Enterrez celle qui vous est morte.
Genèse 23.15 (PGR)Mon seigneur, écoute-moi ! un terrain de quatre cents sicles d’argent, qu’est-ce que cela entre moi et toi ? Donne donc la sépulture à ton cadavre.
Genèse 23.15 (LAU)Mon Seigneur, écoute-moi : Une terre de quatre cents sicles d’argent, entre moi et toi, qu’est-ce ? Enterre ton mort.
Genèse 23.15 (DBY)Mon seigneur, écoute-moi : Une terre de quatre cents sicles d’argent, qu’est-ce que cela entre moi et toi ?
Genèse 23.15 (TAN)"Seigneur, écoute-moi : une terre de quatre cents sicles d’argent, qu’est-ce que cela entre nous deux ? Enterres-y ton mort."
Genèse 23.15 (VIG)Mon seigneur, écoute-moi : La terre que tu me demandes vaut quatre cents sicles d’argent. C’est son prix entre toi et moi ; mais qu’est-ce que cela ? Enterre celle qui t’est morte.
Genèse 23.15 (FIL)Mon seigneur, écoutez-moi: La terre que vous me demandez vaut quatre cents sicles d’argent. C’est son prix entre vous et moi; mais qu’est-ce que cela? Enterrez celle qui vous est morte.
Genèse 23.15 (CRA)« Mon seigneur, écoute-moi : une terre de quatre cents sicles d’argent, entre moi et toi, qu’est-ce que cela ? Enterre ton mort.?»
Genèse 23.15 (BPC)Mon Seigneur, écoute-moi : une terre de quatre cents sicles d’argent, entre moi et entre toi, qu’est-ce que cela ? Enterre donc ta morte.
Genèse 23.15 (AMI)Mon seigneur, écoutez-moi : La terre que vous me demandez vaut quatre cent sicles d’argent. C’est son prix entre vous et moi ; mais qu’est-ce que cela ? Enterrez celle qui vous est morte.

Langues étrangères

Genèse 23.15 (LXX)οὐχί κύριε ἀκήκοα γῆ τετρακοσίων διδράχμων ἀργυρίου ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ τί ἂν εἴη τοῦτο σὺ δὲ τὸν νεκρόν σου θάψον.
Genèse 23.15 (VUL)domine mi audi terram quam postulas quadringentis argenti siclis valet istud est pretium inter me et te sed quantum est hoc sepeli mortuum tuum
Genèse 23.15 (SWA)Bwana wangu, unisikilize. Sehemu ya nchi, ambayo thamani yake ni shekeli za fedha mia nne, n’nini hii baina yako na yangu? Basi uzike maiti wako.
Genèse 23.15 (BHS)אֲדֹנִ֣י שְׁמָעֵ֔נִי אֶרֶץ֩ אַרְבַּ֨ע מֵאֹ֧ת שֶֽׁקֶל־כֶּ֛סֶף בֵּינִ֥י וּבֵֽינְךָ֖ מַה־הִ֑וא וְאֶת־מֵתְךָ֖ קְבֹֽר׃