Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 22.24

Genèse 22.24 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Sa concubine qui s’appelait Roma, lui enfanta aussi Tabée, Gaham, Tahas et Maacha.
MAREt sa concubine nommée Réuma, enfanta aussi Tébah, Gaham, Tahas, et Mahaca.
OSTEt sa concubine, nommée Réuma, enfanta, elle aussi, Thébah, Gaham, Tahash et Maaca.
CAHEt sa concubine, nommée Reouma, a aussi enfanté Téba’h, Ga’hame, Ta’hach et Macha.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt sa concubine, nommée Reumah, a aussi enfanté Tebach et Gaham et Thachas et Maacha.
LAUEt sa concubine, qui se nommait Réouma, enfanta, elle aussi, Tébak, Gakam, Takasch et Maaca.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt sa concubine, nommée Reüma, elle aussi enfanta Tébakh, et Gakham, et Thakhash, et Maaca.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt sa concubine, nommée Réuma, eut aussi des enfants : Tébach, Gaham, Thahas et Maaca.
ZAKSa concubine, nommée Reouma, avait eu aussi des enfants : Tébah, Gaham, Tahach et Maaka
VIGSa concubine (femme de second rang), qui s’appelait Roma, lui enfanta Tabée, Gaham, Tahas et Maacha.
FILSa concubine, qui s’appelait Roma, lui enfanta Tabée, Gaham, Tahas et Maacha.
LSGSa concubine, nommée Réuma, a aussi enfanté Thébach, Gaham, Tahasch et Maaca.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRASa concubine, nommée Roma, eut aussi des enfants : Tabée, Gaham, Taas et Maacha.
BPCSa concubine, du nom de Roma, eut, elle aussi, des enfants : Tabée, Gaham, Taas et Maacha.
JERIl avait une concubine, nommée Réuma, qui eut aussi des enfants : Tébah, Gaham, Tahash et Maaka.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGSa concubine, nommée Réuma, a aussi enfanté Thébach, Gaham, Tahasch et Maaca.
CHUSa concubine son nom Reouma enfante elle aussi Tèbah, Gaham et Tahash et Ma akha.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSa concubine s’appelait Réouma, c’est elle qui enfanta Tébakh, Gakham, Takhach et Mahaka.
S21Sa concubine, appelée Réuma, a aussi mis au monde Thébach, Gaham, Tahash et Maaca. »
KJFEt sa concubine, dont le nom était Réuma, elle aussi enfanta, Thébah, Gaham, Tahash et Maaca.
LXXκαὶ ἡ παλλακὴ αὐτοῦ ᾗ ὄνομα Ρεημα ἔτεκεν καὶ αὐτὴ τὸν Ταβεκ καὶ τὸν Γααμ καὶ τὸν Τοχος καὶ τὸν Μωχα.
VULconcubina vero illius nomine Roma peperit Tabee et Gaom et Thaas et Maacha
BHSוּפִֽילַגְשֹׁ֖ו וּשְׁמָ֣הּ רְאוּמָ֑ה וַתֵּ֤לֶד גַּם־הִוא֙ אֶת־טֶ֣בַח וְאֶת־גַּ֔חַם וְאֶת־תַּ֖חַשׁ וְאֶֽת־מַעֲכָֽה׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !