Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique Genèse 21.6

Genèse 21.6 comparé dans 15 versions de la Bible différentes.

Louis Segond 1910

Genèse 21.6  Et Sara dit : Dieu m’a fait un sujet de rire ; quiconque l’apprendra rira de moi.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 21.6  Alors Sara dit : Dieu m’a suscité du rire ; quiconque l’apprendra rira à mon sujet.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 21.6  Et Sara dit : Dieu m’a fait un sujet de rire ; quiconque l’apprendra rira de moi.

Bible du Semeur

Genèse 21.6  Sara dit alors : - Dieu m’a donné une occasion de rire, et tous ceux qui l’apprendront riront à mon sujet.

Bible de Jérusalem

Genèse 21.6  Et Sara dit : "Dieu m’a donné de quoi rire, tous ceux qui l’apprendront me souriront."

Segond 21

Genèse 21.6  Sara dit : « Dieu m’a donné un sujet de rire et tous ceux qui l’apprendront riront de moi. »

Bible Annotée

Genèse 21.6  Et Sara dit : Dieu m’a donné de quoi rire ; quiconque l’apprendra rira en pensant à moi.

John Nelson Darby

Genèse 21.6  Et Sara dit : Dieu m’a donné lieu de rire ; quiconque l’entendra rira avec moi.

David Martin

Genèse 21.6  Et Sara dit : Dieu m’a donné de quoi rire ; tous ceux qui l’apprendront riront avec moi.

Osterwald

Genèse 21.6  Et Sara dit : Dieu m’a fait une chose qui fera rire ; tous ceux qui l’apprendront, riront à mon sujet.

Auguste Crampon

Genèse 21.6  Et Sara dit : « Dieu m’a donné de quoi rire ; quiconque l’apprendra rira à mon sujet. »

Lemaistre de Sacy

Genèse 21.6  Et Sara dit alors : Dieu m’a donné un sujet de ris et de joie ; quiconque l’apprendra, s’en réjouira avec moi.

André Chouraqui

Genèse 21.6  Sara dit : « Elohîms m a fait un rire ! Tout entendeur rira de moi ! »

SBL Greek New Testament

Genèse 21.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 21.6  וַתֹּ֣אמֶר שָׂרָ֔ה צְחֹ֕ק עָ֥שָׂה לִ֖י אֱלֹהִ֑ים כָּל־הַשֹּׁמֵ֖עַ יִֽצְחַק־לִֽי׃