×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 20.7

Genèse 20.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 20.7  Maintenant, rends la femme de cet homme ; car il est prophète, il priera pour toi, et tu vivras. Mais, si tu ne la rends pas, sache que tu mourras, toi et tout ce qui t’appartient.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 20.7  Maintenant, rends la femme de cet homme ; car c’est un prophète, il priera pour toi, et tu vivras. Mais si tu ne la rends point, sache que tu mourras avec tout ce qui t’appartient.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 20.7  Maintenant, rends la femme de cet homme ; c’est un prophète : il priera pour toi, et tu vivras. Mais si tu ne la rends pas, sache que tu mourras, toi et tout ce qui t’appartient.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 20.7  Maintenant, rends la femme de cet homme ; car il est prophète, il priera pour toi, et tu vivras. Mais, si tu ne la rends pas, sache que tu mourras, toi et tout ce qui t’appartient.

Segond 21

Genèse 20.7  Maintenant, rends la femme de cet homme, car c’est un prophète. Il priera pour toi et tu vivras. Mais, si tu ne la rends pas, sache que tu mourras, toi et tout ce qui t’appartient. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 20.7  Maintenant, renvoie cette femme à son mari, car c’est un prophète. Il priera pour toi et tu resteras en vie. Si tu ne la lui rends pas, sache que tu mourras, toi et tous les tiens.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 20.7  Rends maintenant à cet homme sa femme, car c’est un prophète qui intercédera en ta faveur pour que tu vives. Si tu ne la rends pas, sache qu’il te faudra mourir, toi et tous les tiens. »

Bible de Jérusalem

Genèse 20.7  Maintenant, rends la femme de cet homme : il est prophète et il intercédera pour toi afin que tu vives. Mais si tu ne la rends pas, sache que tu mourras sûrement, avec tous les tiens."

Bible Annotée

Genèse 20.7  Et maintenant, rends la femme de cet homme, car il est prophète ; il intercédera pour toi et tu vivras. Et si tu ne la rends pas, sache que tu mourras certainement, toi et tous ceux qui t’appartiennent.

John Nelson Darby

Genèse 20.7  Et maintenant, rends la femme de cet homme ; car il est prophète, et il priera pour toi, et tu vivras. Mais si tu ne la rends pas, sache que tu mourras certainement, toi et tout ce qui est à toi.

David Martin

Genèse 20.7  Maintenant donc rends à cet homme-là sa femme, car il est Prophète ; et il priera pour toi, et tu vivras. Mais si tu ne la rends pas, sache que tu mourras de mort, avec tout ce qui est à toi.

Osterwald

Genèse 20.7  Mais maintenant rends la femme de cet homme, car il est prophète ; et il priera pour toi, et tu vivras. Mais si tu ne la rends pas, sache que tu mourras certainement, toi et tout ce qui est à toi.

Auguste Crampon

Genèse 20.7  Maintenant, rends la femme de cet homme, car il est prophète ; il priera pour toi, et tu vivras. Si tu ne la rends pas, sache que tu mourras certainement, toi et tous ceux qui t’appartiennent. »

Lemaistre de Sacy

Genèse 20.7  Rendez donc présentement cette femme à son mari, parce que c’est un prophète ; et il priera pour vous, et vous vivrez. Si vous ne voulez point la rendre, sachez que vous serez frappé de mort, vous et tout ce qui est à vous.

André Chouraqui

Genèse 20.7  Maintenant, retourne la femme à l’homme : oui, c’est un inspiré. Il priera pour toi et tu vivras. Si tu ne la retournes pas, sache que tu mourras, tu mourras, toi et tout ce qui est à toi. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 20.7  וְעַתָּ֗ה הָשֵׁ֤ב אֵֽשֶׁת־הָאִישׁ֙ כִּֽי־נָבִ֣יא ה֔וּא וְיִתְפַּלֵּ֥ל בַּֽעַדְךָ֖ וֶֽחְיֵ֑ה וְאִם־אֵֽינְךָ֣ מֵשִׁ֗יב דַּ֚ע כִּי־מֹ֣ות תָּמ֔וּת אַתָּ֖ה וְכָל־אֲשֶׁר־לָֽךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 20.7  Now return her to her husband, and he will pray for you, for he is a prophet. Then you will live. But if you don't return her to him, you can be sure that you and your entire household will die."