Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 20.15

Genèse 20.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 20.15 (LSG)Abimélec dit : Voici, mon pays est devant toi ; demeure où il te plaira.
Genèse 20.15 (NEG)Abimélec dit : Voici, mon pays est devant toi ; demeure où il te plaira.
Genèse 20.15 (S21)en disant : « Mon pays est devant toi. Installe-toi où il te plaira. »
Genèse 20.15 (LSGSN)Abimélec dit : Voici, mon pays est devant toi ; demeure où il te plaira .

Les Bibles d'étude

Genèse 20.15 (BAN)Et Abimélek dit : Mon pays est à ta disposition ; habite où bon te semblera.

Les « autres versions »

Genèse 20.15 (SAC)et il lui dit : Vous voyez devant vous toute cette terre, demeurez partout où il vous plaira.
Genèse 20.15 (MAR)Et [lui] dit : Voici mon pays est à ta disposition, demeure où il te plaira.
Genèse 20.15 (OST)Et Abimélec dit : Voici, mon pays est à ta disposition ; habite où il te plaira.
Genèse 20.15 (CAH)Abimélech dit : voici mon pays à ta disposition, établis-toi où bon te semble.
Genèse 20.15 (GBT)Et lui dit : Vous voyez devant vous cette terre, demeurez partout où il vous plaira.
Genèse 20.15 (PGR)Et Abimélech dit : Tu as tout mon pays devant toi ; établis-toi où il le plaira.
Genèse 20.15 (LAU)Et Abimélec dit : Voici, mon pays est devant toi ; habite où il sera bon à tes yeux.
Genèse 20.15 (DBY)Voici, mon pays est devant toi ; habite où il te plaira.
Genèse 20.15 (TAN)Et il lui dit : "Voici mon territoire devant toi, établis-toi où bon te semblera."
Genèse 20.15 (VIG)et il lui dit : Tu vois toute cette terre, demeure partout où il te plaira.
Genèse 20.15 (FIL)Et il lui dit: Vous voyez toute cette terre, demeurez partout où il vous plaira.
Genèse 20.15 (CRA)Abimélech dit : « Voici, mon pays est devant toi ; habite où il te plaira.?»
Genèse 20.15 (BPC)Et Abimélech dit : Voici, mon pays est devant toi ; habite où il te semblera bon.
Genèse 20.15 (AMI)et lui dit : Vous voyez devant vous toute cette terre, demeurez partout où il vous plaira.

Langues étrangères

Genèse 20.15 (LXX)καὶ εἶπεν Αβιμελεχ τῷ Αβρααμ ἰδοὺ ἡ γῆ μου ἐναντίον σου οὗ ἐάν σοι ἀρέσκῃ κατοίκει.
Genèse 20.15 (VUL)et ait terra coram vobis est ubicumque tibi placuerit habita
Genèse 20.15 (SWA)Abimeleki akasema, Nchi yangu iko mbele yako, kaa upendapo.
Genèse 20.15 (BHS)וַיֹּ֣אמֶר אֲבִימֶ֔לֶךְ הִנֵּ֥ה אַרְצִ֖י לְפָנֶ֑יךָ בַּטֹּ֥וב בְּעֵינֶ֖יךָ שֵֽׁב׃