Genèse 20.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 20.12 (LSG) | De plus, il est vrai qu’elle est ma sœur, fille de mon père; seulement, elle n’est pas fille de ma mère; et elle est devenue ma femme. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 20.12 (NEG) | De plus, il est vrai qu’elle est ma sœur, fille de mon père ; seulement, elle n’est pas fille de ma mère ; et elle est devenue ma femme. |
| Segond 21 (2007) | Genèse 20.12 (S21) | De plus, il est vrai qu’elle est ma sœur, puisqu’elle est la fille de mon père ; seulement, elle n’est pas la fille de ma mère et elle est devenue ma femme. |
| Louis Segond + Strong | Genèse 20.12 (LSGSN) | De plus, il est vrai qu’elle est ma sœur, fille de mon père ; seulement, elle n’est pas fille de ma mère ; et elle est devenue ma femme. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Genèse 20.12 (BAN) | Et d’ailleurs elle est réellement ma sœur ; elle est fille de mon père, quoiqu’elle ne soit pas fille de ma mère, et elle est devenue ma femme. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 20.12 (SAC) | D’ailleurs elle est véritablement ma sœur, étant fille de mon père, quoiqu’elle ne soit pas fille de ma mère : et je l’ai épousée. |
| David Martin (1744) | Genèse 20.12 (MAR) | Et aussi, à la vérité, elle est ma sœur, fille de mon père ; mais elle n’est pas fille de ma mère ; et elle m’a été donnée pour femme. |
| Ostervald (1811) | Genèse 20.12 (OST) | Mais aussi, en vérité, elle est ma sœur, fille de mon père ; seulement, elle n’est point fille de ma mère ; et elle est devenue ma femme. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 20.12 (CAH) | Elle est en effet ma sœur ; elle est la fille de mon père, mais non la fille de ma mère ; c’est ainsi qu’elle devint ma femme. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 20.12 (GBT) | D’ailleurs elle est véritablement ma sœur, étant fille de mon père, quoiqu’elle ne soit pas fille de ma mère ; et je l’ai épousée· |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 20.12 (PGR) | Aussi bien elle est vraiment ma sœur, fille de mon père, seulement n’est-elle pas fille de ma mère, et elle est devenue ma femme. |
| Lausanne (1872) | Genèse 20.12 (LAU) | Et aussi, elle est vraiment ma sœur, fille de mon père ; seulement elle n’est pas fille de ma mère ; et elle est devenue ma femme. |
| Darby (1885) | Genèse 20.12 (DBY) | Et aussi, à la vérité, elle est ma sœur, fille de mon père ; seulement, elle n’est pas fille de ma mère, et elle est devenue ma femme. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 20.12 (TAN) | Et d’ailleurs, de fait, elle est ma sœur, la fille de mon père, mais non la fille de ma mère et elle m’appartient comme épouse. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 20.12 (VIG) | D’ailleurs elle est (aussi) véritablement ma sœur, étant fille de mon père, quoiqu’elle ne soit pas fille de ma mère ; et je l’ai épousée. |
| Fillion (1904) | Genèse 20.12 (FIL) | D’ailleurs elle est véritablement ma soeur, étant fille de mon père, quoiqu’elle ne soit pas fille de ma mère; et je l’ai épousée. |
| Auguste Crampon (1923) | Genèse 20.12 (CRA) | Et d’ailleurs elle est vraiment ma sœur ; elle est fille de mon père, quoiqu’elle ne soit pas fille de ma mère, et elle est devenue ma femme. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 20.12 (BPC) | au reste, elle est vraiment ma sœur, fille de mon père et non fille de ma mère et elle est devenue ma femme. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 20.12 (AMI) | D’ailleurs elle est véritablement ma sœur, étant fille de mon père, quoiqu’elle ne soit pas fille de ma mère : et je l’ai épousée. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Genèse 20.12 (LXX) | καὶ γὰρ ἀληθῶς ἀδελφή μού ἐστιν ἐκ πατρός ἀλλ’ οὐκ ἐκ μητρός ἐγενήθη δέ μοι εἰς γυναῖκα. |
| Vulgate (1592) | Genèse 20.12 (VUL) | alias autem et vere soror mea est filia patris mei et non filia matris meae et duxi eam uxorem |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 20.12 (SWA) | Naye kweli ni ndugu yangu, binti wa baba yangu ila siye mwana wa mama yangu, ndipo akawa mke wangu. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 20.12 (BHS) | וְגַם־אָמְנָ֗ה אֲחֹתִ֤י בַת־אָבִי֙ הִ֔וא אַ֖ךְ לֹ֣א בַת־אִמִּ֑י וַתְּהִי־לִ֖י לְאִשָּֽׁה׃ |