×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 18.4

Genèse 18.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Je vous apporterai un peu d’eau pour laver vos pieds ; et cependant vous vous reposerez sous cet arbre,
MARQu’on prenne, je vous prie, un peu d’eau, et lavez vos pieds, et reposez-vous sous un arbre ;
OSTQu’on prenne, je vous prie, un peu d’eau, et lavez vos pieds ; et reposez-vous sous cet arbre.
CAHSouffre qu’on apporte un peu d’eau, lavez vos pieds et reposez-vous sous l’arbre ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRPermets qu’on apporte un peu d’eau pour laver vos pieds, et reposez-vous sous cet arbre.
LAUQu’on prenne, je te prie, un peu d’eau, et lavez-vous les pieds, et reposez-vous sous l’arbre.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYQu’on prenne, je te prie, un peu d’eau, et vous laverez vos pieds, et vous vous reposerez sous l’arbre ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANPermets qu’on aille chercher un peu d’eau, et vous laverez vos pieds. Asseyez-vous sous l’arbre ;
ZAKQu’on aille quérir un peu d’eau lavez vos pieds, et reposez-vous sous cet arbre.
VIGJe vous apporterai un peu d’eau pour laver vos pieds, et vous vous reposerez sous cet arbre ;
FILJe Vous apporterai un peu d’eau pour laver Vos pieds, et Vous Vous reposerez sous cet arbre;
LSGPermettez qu’on apporte un peu d’eau, pour vous laver les pieds ; et reposez-vous sous cet arbre.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAPermettez qu’on apporte un peu d’eau pour vous laver les pieds. Reposez-vous sous cet arbre ;
BPCQu’on apporte donc un peu d’eau ; lavez vos pieds et reposez-vous sous l’arbre.
JERQu’on apporte un peu d’eau, vous vous laverez les pieds et vous vous étendrez sous l’arbre.
TRIQu’on apporte un peu d’eau, vous vous laverez les pieds et vous vous étendrez sous l’arbre.
NEGPermettez qu’on apporte un peu d’eau, pour vous laver les pieds ; et reposez-vous sous cet arbre.
CHUUn peu d’eau sera donc prise : lavez-vous les pieds. Appuyez-vous sous l’arbre.
JDCUn peu d’eau sera donc prise : lavez-vous les pieds. Appuyez-vous sous l’arbre.
TREUn peu d’eau sera donc prise : lavez-vous les pieds. Appuyez-vous sous l’arbre.
BDPQu’on apporte de l’eau! Vous vous laverez les pieds et vous vous étendrez sous l’arbre.
S21Permettez qu’on apporte un peu d’eau pour vous laver les pieds et reposez-vous sous cet arbre.
KJFQu’on cherche, je vous prie, un peu d’eau, et lavez vos pieds; et reposez-vous sous cet arbre.
LXXλημφθήτω δὴ ὕδωρ καὶ νιψάτωσαν τοὺς πόδας ὑμῶν καὶ καταψύξατε ὑπὸ τὸ δένδρον.
VULsed adferam pauxillum aquae et lavate pedes vestros et requiescite sub arbore
BHSיֻקַּֽח־נָ֣א מְעַט־מַ֔יִם וְרַחֲצ֖וּ רַגְלֵיכֶ֑ם וְהִֽשָּׁעֲנ֖וּ תַּ֥חַת הָעֵֽץ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !