Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 18.4

Genèse 18.4 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGPermettez qu’on apporte un peu d’eau, pour vous laver les pieds ; et reposez-vous sous cet arbre.
NEGPermettez qu’on apporte un peu d’eau, pour vous laver les pieds; et reposez-vous sous cet arbre.
S21Permettez qu’on apporte un peu d’eau pour vous laver les pieds et reposez-vous sous cet arbre.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANPermets qu’on aille chercher un peu d’eau, et vous laverez vos pieds. Asseyez-vous sous l’arbre ;

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACJe vous apporterai un peu d’eau pour laver vos pieds ; et cependant vous vous reposerez sous cet arbre,
MARQu’on prenne, je vous prie, un peu d’eau, et lavez vos pieds, et reposez-vous sous un arbre ;
OSTQu’on prenne, je vous prie, un peu d’eau, et lavez vos pieds ; et reposez-vous sous cet arbre.
CAHSouffre qu’on apporte un peu d’eau, lavez vos pieds et reposez-vous sous l’arbre ;
GBTJe vous apporterai un peu d’eau pour vous laver les pieds ; reposez-vous sous cet arbre ;
PGRPermets qu’on apporte un peu d’eau pour laver vos pieds, et reposez-vous sous cet arbre.
LAUQu’on prenne, je te prie, un peu d’eau, et lavez-vous les pieds, et reposez-vous sous l’arbre.
DBYQu’on prenne, je te prie, un peu d’eau, et vous laverez vos pieds, et vous vous reposerez sous l’arbre ;
ZAKQu’on aille quérir un peu d’eau lavez vos pieds, et reposez-vous sous cet arbre.
TANQu’on aille quérir un peu d’eau ; lavez vos pieds et reposez-vous sous cet arbre.
VIGJe vous apporterai un peu d’eau pour laver vos pieds, et vous vous reposerez sous cet arbre ;
FILJe Vous apporterai un peu d’eau pour laver Vos pieds, et Vous Vous reposerez sous cet arbre;
CRAPermettez qu’on apporte un peu d’eau pour vous laver les pieds. Reposez-vous sous cet arbre ;
BPCQu’on apporte donc un peu d’eau ; lavez vos pieds et reposez-vous sous l’arbre.
AMIJe vous apporterai un peu d’eau pour laver vos pieds ; et cependant vous vous reposerez sous cet arbre,
JERQu’on apporte un peu d’eau, vous vous laverez les pieds et vous vous étendrez sous l’arbre.
CHUUn peu d’eau sera donc prise : lavez-vous les pieds. Appuyez-vous sous l’arbre.
BDPQu’on apporte de l’eau! Vous vous laverez les pieds et vous vous étendrez sous l’arbre.
KJFQu’on cherche, je vous prie, un peu d’eau, et lavez vos pieds; et reposez-vous sous cet arbre.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXλημφθήτω δὴ ὕδωρ καὶ νιψάτωσαν τοὺς πόδας ὑμῶν καὶ καταψύξατε ὑπὸ τὸ δένδρον.
VULsed adferam pauxillum aquae et lavate pedes vestros et requiescite sub arbore
SWANa yaletwe basi maji kidogo mkanawe miguu, mkapumzike chini ya mti huu.
BHSיֻקַּֽח־נָ֣א מְעַט־מַ֔יִם וְרַחֲצ֖וּ רַגְלֵיכֶ֑ם וְהִֽשָּׁעֲנ֖וּ תַּ֥חַת הָעֵֽץ׃