×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 18.32

Genèse 18.32 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 18.32  Abraham dit : Que le Seigneur ne s’irrite point, et je ne parlerai plus que cette fois. Peut-être s’y trouvera-t-il dix justes. Et l’Éternel dit : Je ne la détruirai point, à cause de ces dix justes.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 18.32  Abraham dit : Que le Seigneur ne s’enflamme pas (de colère), et je ne parlerai plus que cette fois-ci. Peut-être s’en trouvera-t-il dix. L’Éternel dit : Je ne (la) détruirai pas, à cause de ces dix.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 18.32  Abraham dit : Je t’en prie, Seigneur, ne te fâche pas si je parle encore une fois : peut–être s’en trouvera–t–il dix. Il répondit : À cause de ces dix–là, je n’anéantirai pas.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 18.32  Abraham dit : Que le Seigneur ne s’irrite point, et je ne parlerai plus que cette fois. Peut-être s’y trouvera-t-il dix justes. Et l’Éternel dit : Je ne la détruirai point, à cause de ces dix justes.

Segond 21

Genèse 18.32  Abraham dit : « Que le Seigneur ne s’irrite pas et je ne parlerai plus que cette fois. Peut-être s’y trouvera-t-il 10 justes. » L’Éternel dit : « Je ne la détruirai pas à cause de ces 10 justes. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 18.32  Abraham dit : - Que mon Seigneur ne se mette pas en colère, et je parlerai une dernière fois. Peut-être ne s’y trouvera-t-il que dix justes. Et Dieu dit : - À cause de ces dix, je ne détruirai pas Sodome.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 18.32  Il reprit : « Que mon Seigneur ne s’irrite pas si je parle une dernière fois : peut-être là s’en trouvera-t-il dix ! » — « Je ne détruirai pas à cause de ces dix. »

Bible de Jérusalem

Genèse 18.32  Il dit : "Que mon Seigneur ne s’irrite pas et je parlerai une dernière fois : peut-être s’en trouvera-t-il dix", et il répondit : "Je ne détruirai pas, à cause des dix."

Bible Annotée

Genèse 18.32  Et Abraham dit : Que le Seigneur veuille ne pas s’irriter, et je parlerai encore cette seule fois : Peut-être s’en trouvera-t-il dix. Et il dit : Je ne la détruirai pas pour l’amour des dix.

John Nelson Darby

Genèse 18.32  Et il dit : Je te prie, que le Seigneur ne s’irrite pas, et je parlerai encore une seule fois : Peut-être s’y en trouvera-t-il dix ? Et il dit : Je ne la détruirai pas, à cause des dix.

David Martin

Genèse 18.32  Et [Abraham] dit : Je prie le Seigneur de ne s’irriter pas, je parlerai encore une seule fois ; peut-être s’y en trouvera-t-il dix. Et il dit : Je ne la détruirai point pour l’amour des dix.

Osterwald

Genèse 18.32  Et Abraham dit : Je prie le Seigneur de ne pas s’irriter, et je parlerai, seulement cette fois. Peut-être s’y en trouvera-t-il dix ? Et il dit : Je ne la détruirai point, pour l’amour de ces dix.

Auguste Crampon

Genèse 18.32  Abraham dit : « Que le Seigneur veuille ne pas s’irriter, et je ne parlerai plus que cette fois : Peut-être s’en trouvera-t-il dix. » Et il dit : « À cause de ces dix, je ne la détruirai point. »

Lemaistre de Sacy

Genèse 18.32  Seigneur ! ajouta Abraham , ne vous fâchez pas, je vous supplie, si je parle encore une fois : Et si vous trouvez dix justes dans cette ville ? Je ne la perdrai point, dit le Seigneur , s’il y a dix justes.

André Chouraqui

Genèse 18.32  Il dit : « Que cela ne brûle donc pas Adonaï, je parlerai seulement cette fois : peut-être dix se trouveront là ? Il dit :  »Je ne détruirai pas pour les dix. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 18.32  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 18.32  וַ֠יֹּאמֶר אַל־נָ֞א יִ֤חַר לַֽאדֹנָי֙ וַאֲדַבְּרָ֣ה אַךְ־הַפַּ֔עַם אוּלַ֛י יִמָּצְא֥וּן שָׁ֖ם עֲשָׂרָ֑ה וַיֹּ֨אמֶר֙ לֹ֣א אַשְׁחִ֔ית בַּעֲב֖וּר הָעֲשָׂרָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 18.32  Finally, Abraham said, "Lord, please do not get angry; I will speak but once more! Suppose only ten are found there?" And the LORD said, "Then, for the sake of the ten, I will not destroy it."