×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 18.17

Genèse 18.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Alors le Seigneur dit : Pourrais-je cacher à Abraham ce que je dois faire,
MAREt l’Éternel dit : Cacherai-je à Abraham ce que je m’en vais faire ?
OSTEt l’Éternel dit : Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire,
CAHCependant l’Éternel dit : cacherai-je à Avrahame ce que j’ai dessein de faire ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt l’Éternel dit : Cèlerais-je à Abraham ce que je veux faire ?
LAUEt l’Éternel dit : Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire,
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt l’Éternel dit : Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANOr l’Éternel dit : Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire ?
ZAKOr, l’Éternel avait dit : Tairai-je à Abraham ce que je veux faire
VIGAlors le Seigneur dit : Pourrais-je cacher à Abraham ce que je dois (vais) faire
FILAlors le Seigneur dit: Pourrais-Je cacher à Abraham ce que Je dois faire,
LSGAlors l’Éternel dit : Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire ?…
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAlors Yahweh dit : " Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire ?
BPCYahweh dit : Tiendrai-je caché à Abraham ce que je vais faire ?
JERYahvé s’était dit : "Vais-je cacher à Abraham ce que je vais faire,
TRIYahvé s’était dit : "Vais-je cacher à Abraham ce que je vais faire,
NEGAlors l’Éternel dit : Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire ?…
CHUIHVH-Adonaï a dit : « Couvrirai-je pour Abrahâm ce que je fais, moi ? »
JDCIHVH-Adonaï a dit : « Couvrirai-je pour Abrahâm ce que je fais, moi ? »
TREIHVH-Adonaï a dit : « Couvrirai-je pour Abrahâm ce que je fais, moi ? »
BDPYahvé dit alors: “Je ne peux pas cacher à Abraham ce que je vais faire.
S21Alors l’Éternel dit : « Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire ?
KJFEt le SEIGNEUR dit: Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire,
LXXὁ δὲ κύριος εἶπεν μὴ κρύψω ἐγὼ ἀπὸ Αβρααμ τοῦ παιδός μου ἃ ἐγὼ ποιῶ.
VULdixitque Dominus num celare potero Abraham quae gesturus sum
BHSוַֽיהֹוָ֖ה אָמָ֑ר הַֽמְכַסֶּ֤ה אֲנִי֙ מֵֽאַבְרָהָ֔ם אֲשֶׁ֖ר אֲנִ֥י עֹשֶֽׂה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !