Genèse 18.18 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Genèse 18.18 | Abraham deviendra certainement une nation grande et puissante, et en lui seront bénies toutes les nations de la terre. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Genèse 18.18 | Abraham deviendra certainement une nation grande et puissante, et en lui seront bénies toutes les nations de la terre. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Genèse 18.18 | Abraham deviendra une nation grande et puissante, et toutes les nations de la terre seront bénies en lui. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Genèse 18.18 | Abraham doit devenir une nation grande et forte, et toutes les nations de la terre seront bénies en lui. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Genèse 18.18 | puisqu’il doit être le chef d’un peuple très-grand et très-puissant, et que toutes les nations de la terre seront bénies en lui ? |
David Martin - 1744 - MAR | Genèse 18.18 | Puis qu’Abraham doit certainement devenir une nation grande et puissante, et que toutes les nations de la terre seront bénies en lui ? |
Osterwald - 1811 - OST | Genèse 18.18 | Quand Abraham doit devenir une nation grande et puissante, et que toutes les nations de la terre seront bénies en lui ? |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Genèse 18.18 | Puisque Avrahame doit former un jour une nation grande et puissante, et que toutes les nations de la terre seront bénies en lui ! |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Genèse 18.18 | Puisqu’il doit être le chef d’un peuple très-grand et très-puissant, et que toutes les nations de la terre SERONT BÉNIES en lui ? |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Genèse 18.18 | Mais Abraham deviendra un peuple grand et fort, et tous les peuples de la terre auront en lui leur bénédiction. |
Lausanne - 1872 - LAU | Genèse 18.18 | puisqu’Abraham doit devenir une nation grande et puissante, et qu’en lui seront bénies toutes les nations de la terre ? |
Darby - 1885 - DBY | Genèse 18.18 | puisque Abraham doit certainement, devenir une nation grande et forte, et qu’en lui seront bénies toutes les nations de la terre ? |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Genèse 18.18 | Abraham ne doit-il pas devenir une nation grande et puissante, et une cause de bonheur pour toutes les nations de la terre |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | Genèse 18.18 | Abraham ne doit-il pas devenir une nation grande et puissante et une cause de bonheur pour toutes les nations de la terre ? |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Genèse 18.18 | puisqu’il doit être le chef d’un peuple très grand et très puissant, et que toutes les nations de la terre seront (doivent être) bénies en lui ? |
Fillion - 1904 - FIL | Genèse 18.18 | Puisqu’il doit être le chef d’un peuple très grand et très puissant, et que toutes les nations de la terre seront bénies en lui? |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Genèse 18.18 | Car Abraham doit devenir une nation grande et forte, et toutes les nations de la terre seront bénies en lui. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Genèse 18.18 | Abraham ne doit-il pas devenir un peuple fort et puissant en qui seront bénies toutes les nations de la terre ? |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Genèse 18.18 | puisqu’il doit être le chef d’un peuple très grand et très puissant, et que toutes les nations de la terre seront bénies en lui ? |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Genèse 18.18 | alors qu’Abraham deviendra une nation grande et puissante et que par lui se béniront toutes les nations de la terre ? |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Genèse 18.18 | Abrahâm sera, il sera une nation grande et vigoureuse, en lui sont bénies toutes les nations de la terre. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Genèse 18.18 | Abraham en effet va devenir une nation grande et puissante, c’est en lui que seront bénies toutes les nations de la terre. |
King James en Français - 2016 - KJF | Genèse 18.18 | Puisque Abraham deviendra assurément une grande et puissante nation, et que toutes les nations de la terre seront bénies en lui? |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Genèse 18.18 | Αβρααμ δὲ γινόμενος ἔσται εἰς ἔθνος μέγα καὶ πολύ καὶ ἐνευλογηθήσονται ἐν αὐτῷ πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς. |
Vulgate - 1592 - VUL | Genèse 18.18 | cum futurus sit in gentem magnam ac robustissimam et benedicendae sint in illo omnes nationes terrae |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Genèse 18.18 | akiwa Ibrahimu atakuwa taifa kuu, hodari, na katika yeye mataifa yote ya dunia watabarikiwa? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Genèse 18.18 | וְאַ֨בְרָהָ֔ם הָיֹ֧ו יִֽהְיֶ֛ה לְגֹ֥וי גָּדֹ֖ול וְעָצ֑וּם וְנִ֨בְרְכוּ בֹ֔ו כֹּ֖ל גֹּויֵ֥י הָאָֽרֶץ׃ |