×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 16.9

Genèse 16.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC L’Ange du Seigneur lui repartit : Retournez à votre maîtresse, et humiliez-vous sous sa main.
MAREt l’Ange de l’Éternel lui dit : Retourne à ta maîtresse, et t’humilie sous elle.
OSTEt l’ange de l’Éternel lui dit : Retourne vers ta maîtresse et humilie-toi sous sa main.
CAHL’ange de l’Éternel lui dit : retourne auprès de ta maîtresse et souffre sous elle.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt l’Ange de l’Éternel lui dit : Retourne chez ta maîtresse et laisse-toi humilier sous sa main.
LAUEt l’Ange de l’Éternel lui dit : Retourne vers ta maîtresse, et humilie-toi sous sa main.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt l’Ange de l’Éternel lui dit : Retourne vers ta maîtresse et humilie-toi sous sa main.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt l’ange de l’Éternel lui dit : Retourne vers ta maîtresse et laisse-toi maltraiter par elle.
ZAKL’envoyé du Seigneur lui dit : Retourne chez ta maîtresse, et humilie-toi sous sa main.
VIGL’Ange du Seigneur lui repartit : Retourne à ta maîtresse, et humilie-toi sous sa main.
FILL’Ange du Seigneur lui repartit: Retournez à votre maîtresse, et humiliez-vous sous sa main.
LSGL’ange de l’Éternel lui dit : Retourne vers ta maîtresse, et humilie-toi sous sa main.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAL’ange de Yahweh lui dit : " Retourne vers ta maîtresse et humilie-toi sous sa main. "
BPCL’ange de Yahweh lui dit : Retourne vers ta maîtresse, et humilie-toi sous sa main.
JERL’Ange de Yahvé lui dit : "Retourne chez ta maîtresse et sois-lui soumise."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’ange de l’Éternel lui dit : Retourne vers ta maîtresse, et humilie-toi sous sa main.
CHULe messager de IHVH-Adonaï lui dit : « Retourne vers ta patronne, sois violentée sous ses mains. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPL’ange de Yahvé lui dit: “Retourne vers ta maîtresse et humilie-toi devant elle.”
S21L’ange de l’Éternel lui dit : « Retourne vers ta maîtresse et humilie-toi sous son pouvoir. »
KJFEt l’ange du SEIGNEUR lui dit: Retourne vers ta maîtresse et soumets-toi sous ses mains.
LXXεἶπεν δὲ αὐτῇ ὁ ἄγγελος κυρίου ἀποστράφητι πρὸς τὴν κυρίαν σου καὶ ταπεινώθητι ὑπὸ τὰς χεῖρας αὐτῆς.
VULdixitque ei angelus Domini revertere ad dominam tuam et humiliare sub manibus ipsius
BHSוַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה שׁ֖וּבִי אֶל־גְּבִרְתֵּ֑ךְ וְהִתְעַנִּ֖י תַּ֥חַת יָדֶֽיהָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !