×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 14.5

Genèse 14.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGGenèse 14.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Genèse 14.5Ainsi l’an quatorzième Chodorlahomor vint avec les rois qui s’étaient joints à lui, et ils détirent les Raphaïtes dans Astarothcarnaïm, les Zuzites qui étaient avec eux, les Emites dans Savé-Cariathaïm,
David Martin - 1744 - MARGenèse 14.5À la quatorzième année donc Kédor-Lahomer vint, [et] les Rois qui étaient avec lui, et ils battirent les Rephaïms en Hastéroth de Carnaïm, et les Zuzins en Ham, et les Emins dans la plaine de Kirjathajim,
Ostervald - 1811 - OSTGenèse 14.5Et la quatorzième année, Kedor-Laomer et les rois qui étaient avec lui, vinrent et battirent les Rephaïm à Ashteroth-Karnaïm, les Zuzim à Ham, les Emim dans la plaine de Kirjathaïm,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHGenèse 14.5Et la quatorzième année Kedorlaômer vint avec les rois qui étaient avec lui, et ils battirent les Raphaïme et Achteroth-Carnaïme, les Sousime à Home, et les Emime à Chavé Kirataïme ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMGenèse 14.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRGenèse 14.5Et la quatorzième année Kedorlahomer et les rois ses alliés vinrent et défirent les Rephaïms à Astaroth-Karnaïm et les Zuzites à Ham et les Emim à Save-Kiriathaïm
Bible de Lausanne - 1872 - LAUGenèse 14.5Et la quatorzième année vint Kédorlaomer, et les rois qui étaient avec lui, et ils frappèrent les Rephaïtes à Aschteroth-karnaïm, et les Zouzites à Ham, et les Emites à Schavé-kiriathaïm,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTGenèse 14.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYGenèse 14.5Et la quatorzième année, Kedor-Laomer vint, et les rois qui étaient avec lui, et il frappèrent les Rephaïm à Ashteroth-Karnaïm, et les Zuzim à Ham, et les émim à Shavé-Kiriathaïm,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAGenèse 14.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANGenèse 14.5Et la quatorzième année, Kédorlaomer vint avec les rois qui étaient avec lui, et ils battirent les Réphaïm à Astharoth-Karnaïm, les Zuzim à Ham, les Emim à Savé-Kiriathaïm
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKGenèse 14.5Le quatorzième année, Kedorlaomer s’avança avec les rois ses alliés, et ils défirent les Refaïm à Achteroth-Karnayim, les Zouzim à Hem, les Emim à Chavê- Kiryathayim ;
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGGenèse 14.5Ainsi l’an quatorzième, Chodorlahomor vint avec les rois qui s’étaient joints à lui, et ils défirent les Raphaïtes dans Astaroth-Carnaïm, les Zuzites qui étaient avec eux, les Emites dans Savé-Cariathaïm,[14.5 Astaroth-Carnaïm, consacrée à Astarté, la déesse de la lune aux deux cornes ou au croissant, était située à l’est et non loin de la mer Morte. Dans les livres des Machabées, elle est appelée Carnaïm et Carnion. ― Savé-Cariatharim était à l’est du Jourdain, mais sa position est inconnue.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILGenèse 14.5Ainsi l’an quatorzième, Chodorlahomor vint avec les rois qui s’étaient joints à lui, et ils défirent les Raphaïtes dans Astaroth-Carnaïm, les Zuzites qui étaient avec eux, les Emites dans Savé-Cariathaïm,
Louis Segond - 1910 - LSGGenèse 14.5Mais, la quatorzième année, Kedorlaomer et les rois qui étaient avec lui se mirent en marche, et ils battirent les Rephaïm à Aschteroth Karnaïm, les Zuzim à Ham, les émim à Schavé Kirjathaïm,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNGenèse 14.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAGenèse 14.5Mais, la quatorzième année, Chodorlahomor se mit en marche avec les rois qui étaient avec lui, et ils battirent les Réphaïm à Astaroth-Carnaïm, les Zusim à Ham, les Emim dans la plaine de Cariathaïm
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCGenèse 14.5La quatorzième année vinrent Chodorlahomor et les rois qui étaient avec lui ; ils battirent les Réphaïm à Astaroth-Carnaïm, les Zusim à Ham, les Enim dans la plaine de Cariathaïm,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIGenèse 14.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGGenèse 14.5Mais, la quatorzième année, Kedorlaomer et les rois qui étaient avec lui se mirent en marche, et ils battirent les Rephaïm à Aschteroth-Karnaïm, les Zuzim à Ham, les Emim à Schavé-Kirjathaïm,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUGenèse 14.5La quatorzième année, Kedorla’omèr vient avec les rois qui sont avec lui : ils frappent les Rephaîm à ’Ashterot-Qarnaîm, les Zouzîm, à Hâm, les Éimîm, à Shavé-Qiriataîm,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCGenèse 14.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREGenèse 14.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPGenèse 14.5Aussi, la quatorzième année, Kédor-Laomer vint avec les rois ses alliés. Ils battirent les Réphaïm à Achtérot-Karnayim, les Zouzim à Ham, les Émim dans la plaine de Kiryatayim,
Segond 21 - 2007 - S21Genèse 14.5Cependant, la quatorzième année, Kedorlaomer et les rois qui étaient ses alliés se mirent en marche et battirent les Rephaïm à Ashteroth-Karnaïm, les Zuzim à Ham, les Emim à Shavé-Kirjathaïm
King James en Français - 2016 - KJFGenèse 14.5Et pendant la quatorzième année, Kedor-Laomer et les rois qui étaient avec lui, vinrent et frappèrent les Rephaïm à Ashteroth-Karnaïm, et les Zuzim à Ham, les Emim à Shaveh-Kirjathaïm,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXGenèse 14.5ἐν δὲ τῷ τεσσαρεσκαιδεκάτῳ ἔτει ἦλθεν Χοδολλογομορ καὶ οἱ βασιλεῖς οἱ μετ’ αὐτοῦ καὶ κατέκοψαν τοὺς γίγαντας τοὺς ἐν Ασταρωθ Καρναιν καὶ ἔθνη ἰσχυρὰ ἅμα αὐτοῖς καὶ τοὺς Ομμαίους τοὺς ἐν Σαυη τῇ πόλει.
La Vulgate - 1454 - VULGenèse 14.5igitur anno quartodecimo venit Chodorlahomor et reges qui erant cum eo percusseruntque Rafaim in Astharothcarnaim et Zuzim cum eis et Emim in Savecariathaim
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSGenèse 14.5וּבְאַרְבַּע֩ עֶשְׂרֵ֨ה שָׁנָ֜ה בָּ֣א כְדָרְלָעֹ֗מֶר וְהַמְּלָכִים֙ אֲשֶׁ֣ר אִתֹּ֔ו וַיַּכּ֤וּ אֶת־רְפָאִים֙ בְּעַשְׁתְּרֹ֣ת קַרְנַ֔יִם וְאֶת־הַזּוּזִ֖ים בְּהָ֑ם וְאֵת֙ הָֽאֵימִ֔ים בְּשָׁוֵ֖ה קִרְיָתָֽיִם׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTGenèse 14.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !