×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 14.21

Genèse 14.21 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGGenèse 14.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Genèse 14.21Or le roi de Sodome dit à Abram : Donnez-moi les personnes, et prenez le reste pour vous.
David Martin - 1744 - MARGenèse 14.21Et le Roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes, et prends les biens pour toi.
Ostervald - 1811 - OSTGenèse 14.21Et le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes, et prends les richesses pour toi.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHGenèse 14.21Le roi de Sedome dit à Abrame : donne moi les personnes, et garde le butin pour toi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMGenèse 14.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRGenèse 14.21Et le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes et prends pour toi les richesses.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUGenèse 14.21Et le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes{Héb. âmes.} et prends pour toi l’avoir.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTGenèse 14.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYGenèse 14.21Et le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes, et prends les biens pour toi.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAGenèse 14.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANGenèse 14.21Et le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes et prends pour toi les biens.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKGenèse 14.21Le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes, et les biens garde-les pour toi.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGGenèse 14.21Or (Mais) le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes (âmes), et prends le reste pour toi.[14.21 Les âmes ; c’est-à-dire les personnes. Comparer à Genèse, 12, 5.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILGenèse 14.21Or le roi de Sodome dit à Abram: Donnez-moi les personnes, et prenez le reste pour vous.
Louis Segond - 1910 - LSGGenèse 14.21Le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes, et prends pour toi les richesses.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNGenèse 14.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAGenèse 14.21Le roi de Sodome dit à Abram : " Donne-moi les personnes et prends pour toi les biens. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCGenèse 14.21Le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les gens, et les biens garde-les pour toi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIGenèse 14.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGGenèse 14.21Le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes, et prends pour toi les richesses.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUGenèse 14.21Le roi de Sedôm dit à Abrâm : « Donne-moi les êtres. L’acquis, prends-le pour toi. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCGenèse 14.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREGenèse 14.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPGenèse 14.21Le roi de Sodome dit ensuite à Abram: “Donne-moi les personnes que tu as libérées et garde pour toi les biens.”
Segond 21 - 2007 - S21Genèse 14.21Le roi de Sodome dit à Abram : « Donne-moi les personnes et prends pour toi les richesses. »
King James en Français - 2016 - KJFGenèse 14.21Et le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes, et prends les biens pour toi.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXGenèse 14.21εἶπεν δὲ βασιλεὺς Σοδομων πρὸς Αβραμ δός μοι τοὺς ἄνδρας τὴν δὲ ἵππον λαβὲ σεαυτῷ.
La Vulgate - 1454 - VULGenèse 14.21dixit autem rex Sodomorum ad Abram da mihi animas cetera tolle tibi
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSGenèse 14.21וַיֹּ֥אמֶר מֶֽלֶךְ־סְדֹ֖ם אֶל־אַבְרָ֑ם תֶּן־לִ֣י הַנֶּ֔פֶשׁ וְהָרְכֻ֖שׁ קַֽח־לָֽךְ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTGenèse 14.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !