×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 14.20

Genèse 14.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 14.20  Béni soit le Dieu Très Haut, qui a livré tes ennemis entre tes mains ! Et Abram lui donna la dîme de tout.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 14.20  Béni soit le Dieu Très-Haut,
Qui a livré les adversaires entre tes mains !
Et Abram lui donna la dîme de tout.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 14.20  Béni soit le Dieu Très–Haut qui t’a livré tes adversaires ! Et Abram lui donna la dîme de tout.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 14.20  Béni soit le Dieu Très-Haut, qui a livré tes ennemis entre tes mains ! Et Abram lui donna la dîme de tout.

Segond 21

Genèse 14.20  Béni soit le Dieu très-haut qui a livré tes ennemis entre tes mains ! » Abram lui donna la dîme de tout.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 14.20  et béni soit le Dieu très-haut qui t’a donné la victoire sur tes ennemis ! Et Abram lui donna le dixième de tout le butin.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 14.20  Béni soit le Dieu Très-Haut
qui a livré tes adversaires entre tes mains ! »
Abram lui donna la dîme de tout.

Bible de Jérusalem

Genèse 14.20  et béni soit le Dieu Très-Haut qui a livré tes ennemis entre tes mains." Et Abram lui donna la dîme de tout.

Bible Annotée

Genèse 14.20  et béni soit le Dieu Très-Haut qui a livré tes ennemis entre tes mains ! Et Abram lui donna la dîme de tout.

John Nelson Darby

Genèse 14.20  Et béni soit le Dieu Très-haut, qui a livré tes ennemis entre tes mains ! Et Abram lui donna la dîme de tout.

David Martin

Genèse 14.20  Et loué soit le [Dieu] Fort, Souverain, qui a livré tes ennemis entre tes mains. Et [Abram] lui donna la dixme de tout.

Osterwald

Genèse 14.20  Et béni soit le Dieu Très-Haut, qui a livré tes ennemis entre tes mains ! Et Abram lui donna la dîme de tout.

Auguste Crampon

Genèse 14.20  Béni soit le Dieu Très-Haut, qui a livré tes ennemis entre tes mains ! " Et Abram lui donna la dîme de tout.

Lemaistre de Sacy

Genèse 14.20  et que le Dieu très-haut soit béni, lui qui par sa protection vous a mis vos ennemis entre les mains ! Alors Abram lui donna la dîme de tout ce qu’il avait pris .

André Chouraqui

Genèse 14.20  Et il est béni, Él ’Éliôn, qui a bouclé tes oppresseurs entre tes mains. » Il lui donne la dîme de tout.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 14.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 14.20  וּבָרוּךְ֙ אֵ֣ל עֶלְיֹ֔ון אֲשֶׁר־מִגֵּ֥ן צָרֶ֖יךָ בְּיָדֶ֑ךָ וַיִּתֶּן־לֹ֥ו מַעֲשֵׂ֖ר מִכֹּֽל׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 14.20  And blessed be God Most High, who has helped you conquer your enemies." Then Abram gave Melchizedek a tenth of all the goods he had recovered.