×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 14.2

Genèse 14.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGGenèse 14.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Genèse 14.2firent la guerre contre Bara, roi de Sodome, contre Hersa, roi de Gomorrhe, contre Sennaab, roi d’Adama, contre Séméber, roi de Séboïm, et contre le roi de Bala, qui est la même que Ségor.
David Martin - 1744 - MARGenèse 14.2Qu’ils firent la guerre contre Bérah Roi de Sodome, et contre Birsah Roi de Gomorrhe, et contre Sinab Roi d’Adma, et contre Séméber Roi de Tséboïm, et contre le Roi de Bélah, qui est Tsohar.
Ostervald - 1811 - OSTGenèse 14.2Qu’ils firent la guerre à Béra, roi de Sodome, à Birsha, roi de Gomorrhe, à Shineab, roi d’Adma, à Shéméber, roi de Tseboïm, et au roi de Béla, qui est Tsoar.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHGenèse 14.2Ils firent la guerre contre Berâ, roi de Sedome, Bircha, roi d’Amora, Chinab, roi d’Adma, Chemêber, roi de Tseboïme, et le roi de Belâ, qui est Tosar ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMGenèse 14.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRGenèse 14.2qu’ils firent la guerre à Berah, roi de Sodome, et à Birsah, roi de Gomorrhe, à Sineab, roi d’Adamah, et à Seméber, roi de Tseboïm, et au roi de Béla, c’est-à-dire de Tsohar.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUGenèse 14.2qu’ils firent la guerre à Béra, roi de Sodome, à Birscha, roi de Gomore, à Schinab, roi d’Adma, à Schéméber, roi de Tséboïm, et au roi de Béla (c’est Tsohar).
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTGenèse 14.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYGenèse 14.2qu’ils firent la guerre contre Béra, roi de Sodome, et contre Birsha, roi de Gomorrhe, contre Shineab, roi d’Adma, et contre Shéméber, roi de Tseboïm, et contre le roi de Béla, qui est Tsoar.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAGenèse 14.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANGenèse 14.2qu’ils firent la guerre à Béra, roi de Sodome, à Birsa, roi de Gomorrhe, à Sinéab, roi d’Adma, à Séméber, roi de Tséboïm, et au roi de Béla, qui est Tsoar.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKGenèse 14.2ils firent la guerre à Béra, roi de Sodome ; à Bircha, roi de Gomorrhe ; à Chinab, roi d’Adma ; à Chémêber, roi de Ceboïm, et au roi de Bêla, la même que Çoar.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGGenèse 14.2firent la guerre contre Bara roi de Sodome, contre Bersa roi de Gomorrhe, contre Sennaab roi d’Adama, contre Séméber roi de Séboïm, et contre le roi de Bala, c’est-à-dire de Ségor.[14.2 Bala, la même que Ségor, autre que le Ségor mentionné dans Genèse, 13, 10, probablement sur la côte orientale de la mer Morte, l’une des cinq villes de Siddim. Elle appartint à Moab du temps des prophètes, aux Arabes après la captivité et à Arétas du temps des Apôtres.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILGenèse 14.2Firent la guerre contre Bara roi de Sodome, contre Bersa roi de Gomorrhe, contre Sennaab roi d’Adama, contre Séméber roi de Séboïm, et contre le roi de Bala, c’est-à-dire de Ségor.
Louis Segond - 1910 - LSGGenèse 14.2il arriva qu’ils firent la guerre à Béra, roi de Sodome, à Birscha, roi de Gomorrhe, à Schineab, roi d’Adma, à Schémeéber, roi de Tseboïm, et au roi de Béla, qui est Tsoar.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNGenèse 14.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAGenèse 14.2qu’ils firent la guerre à Bara, roi de Sodome, à Bersa, roi de Gomorrhe, à Sennaab, roi d’Adama, à Séméber, roi de Séboïm, et au roi de Bala qui est Ségor.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCGenèse 14.2il arriva qu’ils firent la guerre à Bara, roi de Sodome, à Bersa, roi de Gomorrhe, à Sennaab, roi d’Adama, à Séméber, roi de Séboïm, et au roi de Bala, qui est Ségor.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIGenèse 14.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGGenèse 14.2il arriva qu’ils firent la guerre à Béra, roi de Sodome, à Birscha, roi de Gomorrhe, à Schineab, roi d’Adma, à Schémeéber, roi de Tseboïm, et au roi de Béla, qui est Tsoar.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUGenèse 14.2ils font la guerre contre Bèra’, roi de Sedôm, et contre Birsha’, roi d’’Amora, Shinab, roi d’Adma, et Shèméber, roi de Seboîm, et le roi de Bèla’ c’est So’ar.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCGenèse 14.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREGenèse 14.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPGenèse 14.2ces rois firent la guerre à Béra roi de Sodome, à Bircha roi de Gomorrhe, à Chinéab roi d’Adma, à Chéméber roi de Séboyim et au roi de Béla qu’on appelle aussi Soar.
Segond 21 - 2007 - S21Genèse 14.2firent la guerre à Béra, roi de Sodome, à Birsha, roi de Gomorrhe, à Shineab, roi d’Adma, à Shémeéber, roi de Tseboïm, et au roi de Béla, c’est-à-dire Tsoar.
King James en Français - 2016 - KJFGenèse 14.2Que ceux-ci firent la guerre à Béra, roi de Sodome, et à Birsha, roi de Gomorrhe, à Shineab, roi d’Adma, à Shéméber, roi de Tseboïm, et au roi de Béla, qui est Tsoar.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXGenèse 14.2ἐποίησαν πόλεμον μετὰ Βαλλα βασιλέως Σοδομων καὶ μετὰ Βαρσα βασιλέως Γομορρας καὶ Σεννααρ βασιλέως Αδαμα καὶ Συμοβορ βασιλέως Σεβωιμ καὶ βασιλέως Βαλακ αὕτη ἐστὶν Σηγωρ.
La Vulgate - 1454 - VULGenèse 14.2inirent bellum contra Bara regem Sodomorum et contra Bersa regem Gomorrae et contra Sennaab regem Adamae et contra Semeber regem Seboim contraque regem Balae ipsa est Segor
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSGenèse 14.2עָשׂ֣וּ מִלְחָמָ֗ה אֶת־בֶּ֨רַע֙ מֶ֣לֶךְ סְדֹ֔ם וְאֶת־בִּרְשַׁ֖ע מֶ֣לֶךְ עֲמֹרָ֑ה שִׁנְאָ֣ב׀ מֶ֣לֶךְ אַדְמָ֗ה וְשֶׁמְאֵ֨בֶר֙ מֶ֣לֶךְ צְבֹויִ֔ם וּמֶ֥לֶךְ בֶּ֖לַע הִיא־צֹֽעַר׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTGenèse 14.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !